作者uzes (Water is alles)
看板Language
標題Re: [問題] 請問一個法文名
時間Sat Mar 13 20:23:49 2004
※ 引述《MilchFlasche (飛翔吧!Real Madrid!)》之銘言:
: 因為我從一些拼法的跡象隱隱覺得這個名字是加泰隆尼亞文的,
: 而且是女性的?
: 加文中Jaume就等於英文的John、James、
: 法文的Jean、西(卡斯提亞)文的Juan;
: -eta或許是陰性字尾吧。
: 如果我的推測正確,的確是加文的話,
: Jaumeta或許可以唸成「嬌美塔」。蠻特別的,不錯聽。
: (加文的j和法文是一樣的唸法,
: au是ㄠ。)
其中John與James應該是不同的名字吧
可惜我手上沒有各語的聖經
有人有興趣整理一下各個語言名字的對照表嗎?
像是中世紀的查理曼(Charlemagne)大帝
法文是Charles le grand
德文是Karl der Gross
荷文是Karel de Grote
等等
可是如果對該語言不熟,很容易就會被糟糕的翻譯書給誤導
像記得很久以前就有同學跟我抱怨
「這本書翻譯真是差,明明是威廉大帝,
為什麼這本書莫名其妙翻成威爾哈末大帝呢?」
用聖經對照我想是最快的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 134.104.17.105
→ Chiwaku:伊藤潤二的漫畫:「古代哲學家阿里斯圖斯 推 140.119.199.8 03/13
→ MilchFlasche:是的,sorry,我把John和Jacob搞混了:p 推 210.85.222.62 03/13