精華區beta Language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《pkm (幸福的形狀..)》之銘言: : 因為某些緣故..小弟必須寫出一篇法文作文.. : 但是小弟並不諳法文.. : 是故只好先寫出英文..並且使用某個翻譯網站以全文翻譯方式翻乘法文.. : 雖然小弟已經盡量將原文採用最簡單英文文法寫作.. : 但是還是瞭解網站逐字翻譯出來的文章文法一定錯誤百出.. : 所以希望能有高手能幫小弟糾正小弟的短文文法.. : 至少不要太離譜.. : 感激不盡... : Je suis alle l'annee derniere a un concert. Le chanteur est une femelle. La etait femme : Son nom est Tanya. Elle vient de Malyasia. Il y avait plein des personnes. Malaysie du monde : J'ai ete excite. Puisque j'aime ses chansons beaucoup. J'etait , puisque beaucoup ses chansons副詞擺動詞後面 : Sa voix est vraiment grande. J'ai ecoute tres soigneusement. magnifique. Je l'ai ecoutee tres prudemment. (我猜你的"grande"是從英文"great"來的吧^_* 翻譯網站處理這種口語的東西就會很怪。) : Bien qu'il y ait eu beaucoup de gens, il restait tres silencieux. : J'ai eu une soiree heureuse et confortable. : J'ai continue a chanter jusqu'a ce que je sois alle a la maison. suis應該就可,不用虛擬式 : Le concert etait digne voir. J'aime vraiment sa voix. considerable a assister;最後一句可以考慮改過去式 (本來是"worth seeing"嗎?嗯,這是我的改法, 也許有更好的翻法:)) : 以上是翻譯出來的法文.. 該標的重音別忘囉! -- Revenge is a dish best served cold. 「運氣好撿回一命的人,識相的快點給我滾出這裡吧! 但是,斷掉的四肢就給我留在這裡……因為它們是我的! ——除了妳,蘇菲。妳給我乖乖地留在原地。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.34.146.113