※ 引述《Dogmeat (nah)》之銘言:
: ※ 引述《arg (arg)》之銘言:
: : 先前我跟the boy 和 bekenshaiu 用比較道地的西文在板上
: : 聊一些有的沒的.. 若因這點背叛犯規, 我覺得還ok吧..
: : 但... 那篇超長的foward 還要附加翻譯, 算了吧..
: : 如果今天我在外國報紙上找到一篇有趣文章或重要新聞想要分享, 難道我還要附加翻
: : 譯阿??
: : 簡單阿.. 我用網路翻譯器, 翻的亂七八糟然後在貼在這裡阿..
: : 這就是你要的嗎, 板主大人?
: 我也覺得他們之前在版上聊天不應該
: 可是現在是po文分享 根本是兩回事
: 來這版的人 我想本身是已經會第二外語的人了 或是至少正在學
: 如果有人不會西班牙文 也沒有在學
: 根本懶得去看theboy 分享的文章 會直接跳過
重點在這裡~!! ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: 就算他有附一個中文翻譯 誰會想看中文 如果原文一個字都看不懂
: 而且我猜 分享的文章 重點不是content 而是他的form吧?
: 用字遣詞,語氣,語法 等
: 這種東西要用另一個語言來翻譯 根本就失去意義了
既然這是language 板.也就是說除了中文外, 沒有特定的語言阿. .
別人看不懂, 那我也沒辦法阿.
何況 詩詞 或 笑話 之類的文章, 翻到別的語言可能就一點意思都沒了阿.
--
...escandalo entre Italia y Alemania al afirmar que los germanos "son rubios
estereotipados, borrachos de orgullo nacionalista", que "ocupan ruidosamente
nuestras playas", toman demasiada cerveza y lanzan despues sonoros eructos.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.191.2