精華區beta Language 關於我們 聯絡資訊
我想請問一下 如果想表達"水之吻"這句話 法文跟西班牙文分別應該怎麼講呢? 我們是一個唇膏的平面廣告要用的 主要是想表達"保濕、豐盈"感覺 麻煩知道的人告訴我一下,謝謝啦~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.71.10.34 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Chiwaku (真相在逼我說謊) 看板: Language 標題: Re: [問題] 請問一下... 時間: Sun May 23 08:06:54 2004 ※ 引述《rosebowl (等待)》之銘言: : 我想請問一下 : 如果想表達"水之吻"這句話 : 法文跟西班牙文分別應該怎麼講呢? : 我們是一個唇膏的平面廣告要用的 : 主要是想表達"保濕、豐盈"感覺 : 麻煩知道的人告訴我一下,謝謝啦~ 法文:Le Baiser De L'Eau 西班牙文:El Beso Del Agua 或 El Beso De La Agua (<右邊這個是有人講                            但是我個人覺得左邊的好) -- http://tw.club.yahoo.com/clubs/yuzakura/ 湯櫻邪馬台 想學好日文的人快點加入吧! *~超愛五月天的時光機~* -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.199.8
rosebowl:呵~謝謝尼啦~ 210.71.10.38 05/23
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Bright (POLYGLOT) 看板: Language 標題: Re: [問題] 請問一下... 時間: Sun May 23 08:28:28 2004 ※ 引述《Chiwaku (真相在逼我說謊)》之銘言: : ※ 引述《rosebowl (等待)》之銘言: : : 我想請問一下 : : 如果想表達"水之吻"這句話 : : 法文跟西班牙文分別應該怎麼講呢? : : 我們是一個唇膏的平面廣告要用的 : : 主要是想表達"保濕、豐盈"感覺 : : 麻煩知道的人告訴我一下,謝謝啦~ : 法文:Le Baiser De L'Eau : 西班牙文:El Beso Del Agua 或 El Beso De La Agua (<右邊這個是有人講 :                            但是我個人覺得左邊的好) 如果右邊有人講,非常有可能就是他講錯 名詞是母音開頭,就算是陰性名詞,定冠詞也是el -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 130.133.191.69 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Chiwaku (真相在逼我說謊) 看板: Language 標題: Re: [問題] 請問一下... 時間: Sun May 23 08:30:01 2004 ※ 引述《Bright (POLYGLOT)》之銘言: : ※ 引述《Chiwaku (真相在逼我說謊)》之銘言: : : 法文:Le Baiser De L'Eau : : 西班牙文:El Beso Del Agua 或 El Beso De La Agua (<右邊這個是有人講 : :                            但是我個人覺得左邊的好) : 如果右邊有人講,非常有可能就是他講錯 : 名詞是母音開頭,就算是陰性名詞,定冠詞也是el 右邊是一個巴西華僑說的 他說在西班牙很少人講標準西班牙文 所以他說這樣講比較能跟他們溝通 但是我還是比較喜歡左邊的 -- 你也許避我唯恐不及 你也許把我當作異形 可是你如何真的確定 靈魂找到自己 的樣貌和身體 發現自己原來的雌雄同體 發現自己原來的雌雄同體 我要你 看到我 你不該猜測應該享受 我要你 愛上我 你不該猜測應該愛我 我可以是男是女 可以飄移不定 可以調整百分比 只要你愛我一切都沒問題 只要你愛我一切都沒問題 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.199.8 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Chiwaku (真相在逼我說謊) 看板: Language 標題: Re: [問題] 請問一下... 時間: Sun May 23 16:20:26 2004 ※ 引述《netc (Ticino)》之銘言: : ※ 引述《Chiwaku (真相在逼我說謊)》之銘言: : : 右邊是一個巴西華僑說的 : : 他說在西班牙很少人講標準西班牙文 : 巴西講巴西葡語 (不是葡萄牙葡語) 當然啊 : 跟"在西班牙很少人講標準西班牙文"有什麼關係? 可是他西班牙文很厲害 可能去過西班牙吧 -- 好後悔 好傷心 想重來 行不行  再一次 我就不會走向這樣的結局   好後悔 好傷心 誰把我 放回去    我願意 付出所有來換一個時光機     對不起 獨自回蕩在空氣 沒人聽             最後又是孤單到天明 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.199.8