精華區beta Language 關於我們 聯絡資訊
我是設計系的學生 我的設計案是做餐具組 湯匙 叉子 刀 我的標題想試著用法文或是義大利文 有人能幫忙一下嗎? 謝謝啦 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 202.3.186.250 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: MilchFlasche (Hala Madrid!) 看板: Language 標題: Re: [問題] 想請問餐具組的法文以及義大利文 時間: Thu May 6 02:14:35 2004 ※ 引述《Newey (該死真是一堆渾蛋)》之銘言: : 我是設計系的學生 : 我的設計案是做餐具組 : 湯匙 叉子 刀 : 我的標題想試著用法文或是義大利文 : 有人能幫忙一下嗎? : 謝謝啦 幫你問一下Babylon:(:p) silverware --> argenterie[Fr.], argenteria/argenti[It.] tableware --> articles de table[Fr.], servizio da tavola, articoli per la tavola[It.] 再請高人斧正^+++^ -- HALA MADRID!!! / 看我的瑜珈 \/ 卡恩是不是 \昭告天下: 3/11/04 ←聖伊克 Z5—— 大左腿 G14 被我古小蒂 R7>白衣隊長永 擊退拜仁! Ik我好神… / \ !!! || 嚇了兩次呀~ |\ 遠拼下去! 一場好球! |\(冷汗) ● /\ ● -/ 小薩大功臣、Solari、Figo超拼 ●bv ● ● ● 我們三後衛 SoSa/—F10 B23 我也不錯唷! \\\R3 R9/ <Br-He-Me>專心防守! / | /> <\ ||"Sie sind die Besten..Ba Ka Ma -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.85.222.62 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: agata (不要離開) 看板: Language 標題: Re: [問題] 想請問餐具組的法文以及義大利文 時間: Thu May 6 19:46:10 2004 ※ 引述《MilchFlasche (Hala Madrid!)》之銘言: : ※ 引述《Newey (該死真是一堆渾蛋)》之銘言: : : 我是設計系的學生 : : 我的設計案是做餐具組 : : 湯匙 叉子 刀 : : 我的標題想試著用法文或是義大利文 : : 有人能幫忙一下嗎? : : 謝謝啦 : 幫你問一下Babylon:(:p) : silverware --> argenterie[Fr.], argenteria/argenti[It.] : tableware --> articles de table[Fr.], servizio da tavola, : articoli per la tavola[It.] : 再請高人斧正^+++^ 一套餐具(刀.叉.湯匙) la posata 所以總稱應該是le posate -- 那個大雪的夜晚 當我一個背轉身 我和林沖 既是生離 也是死別了 這些年 我的夢 始終是在那條雪夜的道路上 無止盡的奔跑 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.139.0.75
MilchFlasche:果然是不能只靠字典╮(╯_╰)╭ 推 210.85.222.62 05/07
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: agata (不要離開) 看板: Language 標題: Re: [問題] 想請問餐具組的法文以及義大利文 時間: Thu May 6 19:46:37 2004 ※ 引述《agata (不要離開)》之銘言: : ※ 引述《MilchFlasche (Hala Madrid!)》之銘言: : : 幫你問一下Babylon:(:p) : : silverware --> argenterie[Fr.], argenteria/argenti[It.] : : tableware --> articles de table[Fr.], servizio da tavola, : : articoli per la tavola[It.] : : 再請高人斧正^+++^ : 一套餐具(刀.叉.湯匙) la posata : 所以總稱應該是le posate 忘了說 這是義大利文... -- 那個大雪的夜晚 當我一個背轉身 我和林沖 既是生離 也是死別了 這些年 我的夢 始終是在那條雪夜的道路上 無止盡的奔跑 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.139.0.75 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: alexdelpiero (準備開刀) 看板: Language 標題: Re: [問題] 想請問餐具組的法文以及義大利文 時間: Fri May 7 02:11:22 2004 ※ 引述《Newey (該死真是一堆渾蛋)》之銘言: : 我是設計系的學生 : 我的設計案是做餐具組 : 湯匙 叉子 刀 : 我的標題想試著用法文或是義大利文 : 有人能幫忙一下嗎? : 謝謝啦 義大利文 刀 coltello 叉 forchetta 湯匙 cucchiaio -- Chiumento.Chiumento.Chiumento.Chiumento.Chiumento.Chiumento.Chiumento.Coium hiumento.C◢███▉█████▉█◢█◣████◣████◢█◣ento.Chnume iumento.Ch██████████▉██████▇███████▉█nto.Chiemen umento.Chi◥█▇█▉█▇█▇◥█◤▉▉███▇█◥█ ██ ◥█◤to.Chiuaent mento.Chiumento.Chiumento.Chiumento.Chiumento.Chiumento.Chiumento.Chiumlnto -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.55.220
winni318:刀應該是coltello 推 218.166.106.87 05/07
謝謝 已更正 :) ※ 編輯: alexdelpiero 來自: 218.166.60.160 (05/07 19:34)