我在法文課本《compus 1》上,看到的是Paolo Coehlo
台灣現有他的譯本上,名字是Paulo Coehlo
我想應該是同一個人吧,他的名字倒底是哪一個呢?
他是巴西人,這名字應該是葡萄牙文.........
(問題好像有點無聊,不過我想知道一下)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.30.76.42
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: MilchFlasche (開學囉~來踢球吧~) 看板: Language
標題: Re: [問題] 保羅‧科爾賀
時間: Thu Nov 11 00:06:11 2004
※ 引述《joanofarc (jlyotard)》之銘言:
: 我在法文課本《compus 1》上,看到的是Paolo Coehlo
: 台灣現有他的譯本上,名字是Paulo Coehlo
: 我想應該是同一個人吧,他的名字倒底是哪一個呢?
: 他是巴西人,這名字應該是葡萄牙文.........
: (問題好像有點無聊,不過我想知道一下)
嗯嗯,實事求是是好的。
我用Google查,Paolo的有一萬多筆,而Paulo的多達四十幾萬筆,所以應該很明顯了;
而且巴西或葡語寫的網站都是寫Paulo,而Paolo多出現在法文網站,
所以可能法國人拼法不同吧!對了,因為法文中au發/o/而非/aw/,
所以法國人得用ao來代替,免得唸錯。
另外,是Coelho唷!
所以我懷疑根本應該譯為「保羅‧寇耶留」才對,那個ho根本不是唸「賀」,
而是lh發/lj/的音。葡文的發音就是這樣。
--
「呀!台灣足球,興起發光!Fighting!呼!」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.85.222.120