精華區beta Language 關於我們 聯絡資訊
viva是什麼意思? 是義大利文嗎? 先謝過! ~^^ -- 這裡不要誇張,也不要強調, 只要事實,值得稱讚和值得貶黜的事實。 作者不是一位道德家,而是一位解剖家, 他只要說出他在人類屍體裡面發現了什麼就夠了。 ~左拉 Emile Zola 1840-1902~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 192.83.189.202
Chiwaku:在西班牙文的話是類似「請活下去」吧 140.119.199.139 01/07
Chiwaku:所以變成「萬歲」? 140.119.199.139 01/07
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: MilchFlasche (Happy Birthday Jesus!) 看板: Language 標題: Re: [問題]viva什麼意思? 時間: Sat Jan 8 10:07:44 2005 ※ 引述《Kerdison (小小的灰色腦細胞￾  I》之銘言: : viva是什麼意思? : 是義大利文嗎? : 先謝過! ~^^ : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) : ◆ From: 192.83.189.202 : 推 Chiwaku:在西班牙文的話是類似「請活下去」吧 140.119.199.139 01/07 : → Chiwaku:所以變成「萬歲」? 140.119.199.139 01/07 義大利語vivere、西班牙語vivir、法語vivre有同樣的字根, 都是「live」、「be alive」的意思, 「Viva la repubblica!」(義、西)或「Vive le roi!」(法) 的語法是「虛擬式」(subjonctif)的省略型(再從虛擬式演變出祈使句), 表達一種願望,而且是倒裝,所以翻成英語是 「May the republic/ the king live!」或更傳神的是「Long live the king!」, 所以才變成「萬歲」。所以到底「誰萬歲?」得要加在vive/viva後面才行, 可不能像華語或日語的「萬歲」/「万歳」一樣直接喊一個字喔! -- Wikipedia,維基百科,自由的百科全書。 Wiki:網路新革命 無限成長的知識,人人都可以是作者pedia:知識的殿堂 全人類共同維護的公共財,讓網路上不再充斥似是而非的垃圾。 英文版詞條之豐富可以嚇死你,看這裡: http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page 趕快註冊登入 中文版開始成長中,台灣網友多加油,別讓簡體字稱霸 分享你的知識 http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%A6%96%E9%A0%81 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.85.222.120 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Chiwaku (當我們混在一起) 看板: Language 標題: Re: [問題]viva什麼意思? 時間: Sat Jan 8 17:51:43 2005 奶瓶大果然是真強者 b ※ 引述《MilchFlasche (Happy Birthday Jesus!)》之銘言: : ※ 引述《Kerdison (小小的灰色腦細胞￾  I》之銘言: : : viva是什麼意思? : : 是義大利文嗎? : : 先謝過! ~^^ : : -- : : ◆ From: 192.83.189.202 : : 推 Chiwaku:在西班牙文的話是類似「請活下去」吧 140.119.199.139 01/07 : : → Chiwaku:所以變成「萬歲」? 140.119.199.139 01/07 : 義大利語vivere、西班牙語vivir、法語vivre有同樣的字根, : 都是「live」、「be alive」的意思, : 「Viva la repubblica!」(義、西)或「Vive le roi!」(法) 西的話是 !Viva la rep'ublica! : 的語法是「虛擬式」(subjonctif)的省略型(再從虛擬式演變出祈使句),            此乃法文,西文為subjunctivo : 表達一種願望,而且是倒裝,所以翻成英語是 : 「May the republic/ the king live!」或更傳神的是「Long live the king!」, : 所以才變成「萬歲」。所以到底「誰萬歲?」得要加在vive/viva後面才行, : 可不能像華語或日語的「萬歲」/「万歳」一樣直接喊一個字喔! -- 好後悔 好傷心 想重來 行不行  再一次 我就不會走向這樣的結局   好後悔 好傷心 誰把我 放回去    我願意 付出所有來換一個時光機     對不起 獨自回蕩在空氣 沒人聽             最後又是孤單到天明 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.85.16.174
jshgbvs:subjuntivo 61.228.90.176 01/08
Catalan:推奶瓶為真 強 者 ! 220.130.12.144 01/10