推 michiru:當然是希伯來文 140.119.200.48 04/15
→ michiru:Heb. Yochanan > Gr. Ioannes > Lat. Johannes 140.119.200.48 04/15
推 gianni:所有天主教翻譯都是從原文人名來的.222.152.249.230 04/16
→ gianni:所以若望是希伯來文222.152.249.230 04/16
推 gianni:我覺得約翰是德文或拉丁文. 因為那是基督教的翻譯222.152.249.230 04/16
→ gianni:還有, 拉丁話是Ioannes, 德語才是Johannes222.152.249.230 04/16
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: edt (約翰藍儂在天堂) 看板: Language
標題: Re: [問題] 約翰到底是德文還是希伯來文發音啊?
時間: Sat Apr 16 15:27:54 2005
※ 引述《Kerdison (小小的灰色腦細胞  I》之銘言:
: 約翰這個名字是源自德文 還是希伯來文?
: 我本來一直以為是德文 但是看到有人的解釋不是這樣耶 >"<
: 那教宗若望保祿二世的名字呢?
: 麻煩我我解答一下 感激不盡! ●rz
應該是源自希伯來文
因為基督教是猶太人創立的宗教
所以聖經裡及教會中聽的到的名字,大多都是希伯來文名
西元四世紀羅馬帝國皇帝君士坦丁將基督教定為國教後
拉丁文才慢慢成為教會使用的語言
基督教的人名都是用教士用拉丁文原文翻成中文的
因此聽起來會和英文譯名不太一樣
德文的出現又比希伯來文和拉丁文更晚
拉丁文原本是沒有J這個字母的
推文中有網友提到John的拉丁原文
用i套入j念法就和中文譯名發因很相近了
順便一提Jesus也是因為這樣才翻耶穌
而沒翻成"基蘇斯"
--
Dadle a Cesar lo que es de Cesar,mientras
le damos a Dios lo que es de Dios
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.231.143.48
推 gianni:重點是中譯約翰出現的時候吧. 222.153.61.225 04/17
→ gianni:還有德文的j唸i 222.153.61.225 04/17
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: YLiang (阿亮) 看板: Language
標題: Re: [問題] 約翰到底是德文還是希伯來文發音啊?
時間: Sat May 7 17:17:02 2005
約翰 的希伯來文是約拿 Yonah
拉丁文跟德文的約翰是從新約希臘文 Iwanne-s 演變來的吧
(此處 w 代表 omega, e- 代表 eta)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.129.184
推 MilchFlasche:原來約拿就是約翰啊!!! 218.34.140.130 05/07
推 Chiwaku:是那隻被魚吞下去的傢伙喔?140.119.199.139 05/08
推 gianni:john in hebrew is yochanan 132.181.72.78 05/10
→ gianni:jonah in hebrew is Yonah 132.181.72.78 05/10