Le Robert對光是dragon的定義: (沒有抄惡女人那些片語的定義)
1. Animal fabuleux qu'on represente generalement avec des ailes, des griffes
et une queue de serpent. (這只是在講龍長怎樣)
2. DANS L'ICONOGRAPHIE CHRETIENNE= Figure du demon.
ex: Saint Michel terrassant le dragon.
我想這個是文化問題, 可以讀一下聖經了解地獄到底有沒有龍在當魔王.
我想三省堂是不會比Le Robert對法文定義來的精確吧.
※ 引述《gianni (giovanni80)》之銘言:
: 我也有興趣看哪本字典寫說dragon是地獄的魔王.
: 我想他要講的字是diable. 那個是惡魔的意思.
: ※ 引述《TonyDog (湯尼狗 (49er Taiwanese))》之銘言:
: : le Dragon:地獄的魔王。
: : 沒聽過沒關係,不過可以一下字典。^^..
: : Diablo查無此字。
: : 若你說的是diablotin,那是指「惡魔之子」。
: : Satan也是指惡魔的首領。
: : 如果一定要說,dragon還有軍隊的意思,
: : 指稱1928-1945的機械化部隊(dragon porte)或是歷史上的龍騎兵。
: : 要補充得更多的話,
: : 在口語上說dragon,還指稱監視者,或是頭腦很僵硬的保守主義份子,死硬派,
: : 或是嘮叨不休的女人,或是鬼婆婆..
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.173.226.157