精華區beta Language 關於我們 聯絡資訊
你贊成婚前性行為或未婚生子嗎 怎翻譯@@! -- 此刻我已脫離了軌道 傷痛卻依然擴散 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 134.208.34.31 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Minix (Mr. Red Nose) 看板: Language 標題: Re: [問題] 翻譯 時間: Fri Apr 30 19:25:55 2004 ※ 引述《sambm (希望我可以= =+)》之銘言: : 你贊成婚前性行為或未婚生子嗎 : 怎翻譯@@! 先問一下,您是打算問哪種語言的翻譯 #~# 以下是順帶一提,沒有任何惡意或指責 最近在整理精華區,把舊文章收到暫存整理 常常出現: 1.標題不完整的 2.問題不知所云 3.標題或內容有錯別字 第三點其實無傷大雅,誰都有拼錯字、寫錯字的時候 只是No.1跟No.2問題比較大一點.... No.1 標題希望能簡單扼要指出重點,一方面讓其他人能一目了然 用標題搜尋時,比較能有好的分類 精華區收錄比較方便(這問題已經解決了) 譬如說是要問中文翻譯,[]裡面可以輸入個"翻譯"、 再依原文是哪種語言或是類別...等,來寫標題 像如果我要問的話,如下: [問題]請教「老闆,醬油拉麵一大碗」的各國說法? As title 謝謝大家 No.2 問題不知所云....不知道該怎麼辦.... 恩,以上 希望大家踴躍討論 祝各位試試如意 工作順利 -- ─┤ Q2N2222 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.67.89.213
sambm:喔喔..不好意思..試問英文 推 134.208.34.31 04/30
theboy:推指正。附加: 請用標點符號 ^^a 推 218.162.26.30 04/30
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: alexdelpiero (發燒 沒咳嗽 不是沙士) 看板: Language 標題: Re: [問題] 翻譯 時間: Sat May 1 18:47:49 2004 ※ 引述《sambm (希望我可以= =+)》之銘言: : 你贊成婚前性行為或未婚生子嗎 : 怎翻譯@@! do you agree to have sex or child before marriage ? -- Chiumento.Chiumento.Chiumento.Chiumento.Chiumento.Chiumento.Chiumento.Coium hiumento.C◢███▉█████▉█◢█◣████◣████◢█◣ento.Chnume iumento.Ch██████████▉██████▇███████▉█nto.Chiemen umento.Chi◥█▇█▉█▇█▇◥█◤▉▉███▇█◥█ ██ ◥█◤to.Chiuaent mento.Chiumento.Chiumento.Chiumento.Chiumento.Chiumento.Chiumento.Chiumlnto -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.60.8
cdeeemrs:推你簽名檔跟我很像 推 61.229.112.215 05/01
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: horseying (智利人講話都聽不懂啦) 看板: Language 標題: Re: [問題] 翻譯 時間: Sat May 1 19:46:19 2004 estas de acuerdo de tener relaciones sexuales antes de matrimonio o tener hijo sin casarse ? 西文版 ※ 引述《alexdelpiero (發燒 沒咳嗽 不是沙士)》之銘言: : ※ 引述《sambm (希望我可以= =+)》之銘言: : : 你贊成婚前性行為或未婚生子嗎 : : 怎翻譯@@! : do you agree to have sex or child before marriage ? -- Salsa calienta mi vida ! viva ! ye -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.175.40.152