精華區beta Language 關於我們 聯絡資訊
Ford announced in July 2001 that it had taken an equity position in Top Driver,Inc,the largest chain of driving schools in the country 就這句 我看不懂 哪位強者幫我翻一下 拜託 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.23.225.206 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: MilchFlasche (開學囉~來踢球吧~) 看板: Language 標題: Re: [問題] 幫我翻一下 拜託 時間: Tue Oct 5 23:47:45 2004 ※ 引述《pedro1025 ()》之銘言: : Ford announced in July 2001 that it had taken an equity position in Top : Driver,Inc,the largest chain of driving schools in the country : 就這句 我看不懂 哪位強者幫我翻一下 拜託 懂了。(我有用Google搜到你這段文字的出處。) driving school應該是駕訓班吧,而chain是連鎖店, Top Driver, Inc.應該是一間企業級的連鎖駕訓班 (美國資本主義真可怕,連駕訓班都搞連鎖服務……) equity本義是「公正、公平」,差不多有「恰如其分」、「如其應得的」這樣的意思。 所以整句意思是,「福特在2001年七月宣布,他們已在全國最大的連鎖駕訓班 Top Driver, Inc.中佔有相當的地位。」原文後半句還說 「並將會為SUV的車主開發一套駕駛安全的課程。」 至於是車還是服務還是什麼東西佔有相當的地位,我就不曉得囉~ -- 「呀!台灣足球,興起發光Fighting!呼!」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.85.222.62
pedro1025:謝謝你啦 ^^ 163.23.225.206 10/06
TonyDog:有時有前後文比較好懂... 82.123.209.99 10/06