推 Yenfu35:Room 401, Life Science Building II 140.114.229.32 01/06
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: art001 (相簿快重建完成囉^^) 看板: Language
標題: Re: 請問這地址該怎麼翻成英文?
時間: Thu Jan 6 00:29:15 2005
※ 引述《aggaci (五子棋啦)》之銘言:
: 101, Section 2 Kuang Fu Road, Hsinchu, Taiwan 30013, Republic of China
: 以上是清大的地址
: 但我是清大 生命科學二館 401R
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^這該怎麼翻成英文勒
: 要插在上面地址的哪邊勒
: 謝摟~~~麻煩大家了
401R,2nd Building of Life Science,101, Section 2 Kuang Fu Road, Hsinchu,
Taiwan 30013, Republic of China
有個建議:你要不要把台灣放在Republic of China後括號註明
不然很容易被誤認為是對岸喔!
-----------------------------------------------------------------
第一次看到自己學校的英文地址:P
--
http://www.wretch.cc/album/art
這是我去法國和日本關西自助旅行的照片
歡迎參觀^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.157.217
推 ferbui:ROC可以省略,Taiwan就夠了 218.164.158.188 01/06
推 milop:好像只要寫Taiwan就可以,其他用中文寫? 140.113.138.71 01/06
→ milop:只是外國人不會寫中文XD 140.113.138.71 01/06
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Yenfu35 (宇文正平) 看板: Language
標題: Re: 請問這地址該怎麼翻成英文?
時間: Thu Jan 6 04:11:55 2005
※ 引述《art001 (相簿快重建完成囉^^)》之銘言:
: ※ 引述《aggaci (五子棋啦)》之銘言:
: : 101, Section 2 Kuang Fu Road, Hsinchu, Taiwan 30013, Republic of China
: : 以上是清大的地址
: : 但我是清大 生命科學二館 401R
: : ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^這該怎麼翻成英文勒
: : 要插在上面地址的哪邊勒
: : 謝摟~~~麻煩大家了
: 401R,2nd Building of Life Science,101, Section 2 Kuang Fu Road, Hsinchu,
: Taiwan 30013, Republic of China
: 有個建議:你要不要把台灣放在Republic of China後括號註明
: 不然很容易被誤認為是對岸喔!
: -----------------------------------------------------------------
: 第一次看到自己學校的英文地址:P
Room 401, Life Science Building II
No. 101, Section 2, Kuang Fu Road,
Hsinchu, Taiwan 30013
Republic of China
以上是參考學校的專用航空信封和校園地圖,
以及我的國中英文課本。
也給milop板友:
只要用英文寫明Taiwan,讓郵局的人就知道是寄到台灣便夠了;
信到了台灣之後,就由本國籍的郵務人員按址投遞。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.114.229.32
推 zofa:我在美國也都是寫中文地址,最後用紅筆標 141.219.83.162 01/06
→ zofa:明 TAIWAN, R.O.C.,都沒有漏掉過信.. 141.219.83.162 01/06