精華區beta Language 關於我們 聯絡資訊
I had lived there for three years before I moved to Taipei. ^^^ 在這裡不能用for,為什麼呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.127.57.155
chenpeishin:我遷到台灣之前的三年,我住在那兒。 134.208.34.93 03/26
chenpeishin:並非說"我在那邊住了三年" 134.208.34.93 03/26
chenpeishin:看錯了,是taipei 134.208.34.93 03/26
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: longcat (ㄟ) 看板: Language 標題: Re: [問題] 又一個問題>.< 時間: Sat Mar 26 23:33:17 2005 ※ 引述《longcat (ㄟ)》之銘言: : I had lived there for three years before I moved to Taipei. : ^^^ : 在這裡不能用for,為什麼呢? 可是書上的翻譯是"我搬到台北以前,在那裡住過三年" 為什麼呢? 謝謝您熱心的解答! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.127.57.155
foretell:有什麼問題嗎?書上翻的是對的啊 140.112.25.211 03/27
foretell:而且是書上說不能用for嗎? 我覺+for很合理啊 140.112.25.211 03/27
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: ycjjen (銀河戲法) 站內: Language 標題: Re: [問題] 又一個問題>.< 時間: Sun Mar 27 07:02:42 2005 ※ 引述《longcat (ㄟ)》之銘言: : ※ 引述《longcat (ㄟ)》之銘言: : : I had lived there for three years before I moved to Taipei. : : ^^^ : : 在這裡不能用for,為什麼呢? : 可是書上的翻譯是"我搬到台北以前,在那裡住過三年" : 為什麼呢? : 謝謝您熱心的解答! I had lived there for three years before I moved to Taipei. 我搬到台北以前,在那裡住過三年。 I had lived there three years before I moved to Taipei. 在我搬到台北的三年以前,我住在那裡。 如果書上的翻譯是第一句,那麼加 for 沒有什麼問題。 有問題的是那本書的作者。 -- Happy people are not interesting. -- J. M. Coetzze -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 138.88.147.114