對不起 我想問一句法文翻譯
Le riche, lui, etait avare, d'un caractere dur
et renferme, de sorte que les gens, tout en le respectant
beaucoup, ne l'aimaient guere
我想問的事 從de sorte que 後面的翻譯
我不太董 tout en le respectant 的用法
謝謝
1.看起來是le gerondif en + participe present
2.所以翻譯起來是說 亦至於所有的人都她敬畏三分但都不喜歡她
恩 我自己是這樣翻譯 不曉得正不正確
3.應該不是「三分」
因為原文用的是beaucoup
語氣要更強一點
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.85.134.180