精華區beta Language 關於我們 聯絡資訊
個人觀點﹕(文中方括弧專用於國際音標) 日文的濁音﹐比如ba行等﹐和英法意之類的濁音[b]是一樣的。 日文的清音﹐一般在詞首送氣﹐和北京話pㄆ[p']一致﹐而一般在詞中不送氣﹐ 和北京話bㄅ[p]一樣。北京話的ㄅ,ㄉ,ㄍ,ㄐ,ㄓ,ㄗ等音實際都是不送氣清音﹐ 而北京話實際上基本沒有濁塞音、塞擦音聲母(偶爾有語流濁音)﹐也就是說 ﹐基本不存在[b]這樣的音。咱們學習英語的時候﹐ㄆ和英語p是一樣的﹐而自 然的聽感認為[p]和[b]是一樣的﹐所以實際上很多人說英語的時候b都成了清不 送氣音[p]﹐然而任何人理解都沒有問題﹐祇是不地道而已。然而□法語的時候 ﹐因為法語的p是不送氣的[p]﹐為了區分﹐必須把b讀成濁音[b]。 從區分來□﹐法國、意大利和日本人區分清濁音﹐而講官話、粵語和英語、德 語的人是區分送氣/不送氣音的。對前者﹐[p]和[p']一樣﹐對後者[b]和[b]一 樣。 區分清濁音的辦法﹕不斷說ㄅㄚㄅㄚㄅㄚㄅㄚㄅㄚ(ㄟ﹐乖...)同時摸著脖子 ﹐感覺喉嚨的振動。說ㄚ[a]的時候肯定是振動的﹐然而閉嘴的時候﹐如果說的 是清音[p]﹐這時候喉嚨是不振的﹐如果是濁音[b]﹐喉嚨是振的。。。對於母 語沒有濁塞音的人來□﹐發對這個音有一定難度﹐需要多練習。 關於拼音﹐我覺得這兩種方式可以﹕b[p], p[p'], bb[b]或者p[p], ph[p'], b[b]。拼音裏帶一個"'"抄寫的時候肯定容易亂的。[b]不要用bh表示﹐因為梵 語有p[p],ph[p'],b[b],bh[b'],m[m]五套﹐這個[b']叫送氣濁塞音(暈了吧)﹐ 所以別搞混了﹐如果想跟漢語拼音一致的話濁不送氣音用bb比較好。 ※ 引述《MilchFlasche (各遂其志)》之銘言: : ※ 引述《polyhedron (古韻)》之銘言: : 濁不送氣﹕[b] 英語b﹐ 法語b 日語ば? : 清不送氣﹕[p] 普通話b﹐ 英語s後的p﹐ 法語p 日語ぱ? : 清送氣﹕ [p'] 普通話p﹐ 英語p﹐ 法語詞尾的或者r前的p : 其實我還是不懂,為什麼語言學上北京話的ㄅ/ㄆ≠西方語言的b/p, : 聽來差不多,實際上卻有差異; : 我們在學英文的時候,根本就不曉得b「應該」要像濁音那樣的唸…… : 我學法文的時候也聽不出來,老師也沒強調, : 直到學義文時才幾乎確定他們的g, d, b差不多都是濁音。 : 另外上面又附了我學日文對清濁音的理解, : 不知道是不是這樣對應,請指教:) : : k/g, t/d和p/b同理。 : : 古漢語有濁塞音的﹐可是現在大多數漢語方言都沒了。 : : 閩南話似乎還有﹐這我不很肯定﹐閩南話我不懂。 : 有的有的, : 最簡單的例子:閩南/台語的「我」:ghu`a、「沒有」:bho', : dh的例子一時想不到,因為我自己的台語很爛XD : (另註:拼法是我自己的。:p) : 另外,清濁音在編排羅馬拼音的時候, : 應該用「b/p/p'」好 : (我個人是覺得「b/p/ph」比較好看,且可以把'省下來當音節分隔的記號) : 還是用「bh/b/p」好? : 換言之是要追隨國際音標和威妥瑪,還是遷就漢語拼音呢? : 大家覺得如何? -- 水木清華 清華大學 smth.org 在id後面加上"." 一塌糊涂 北京大學 218.104.78.51 在id後面加上"." 小百合 南京大學 lilybbs.net 端口2323 日月光華 復旦大學 bbs.fudan.sh.cn 在id後面加上"." 希望對岸的同學們多過來看看。哪儿都有憤青,心裡鄙視掉就行了,不必計較。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.135.129.99
xanthorny:非常感謝:> 推140.112.214.198 12/03