精華區beta Language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《MilchFlasche (秋高氣爽)》之銘言: : ※ 引述《xanthorny (星期一決勝負)》之銘言: : : 請問這二個有什麼不同? : : 雖然是被叫做"受詞補語",是概念上是不是跟英文文法中的"受詞補語" : : 意義不同? : : 我自己的理解是,法文的"受詞補語"類似於英文中"受詞"這個概念。 : : 不知道這樣對嗎? : : Thanks. : 你是看中文寫的文法書嗎? 因為是初學者,我看得很雜,不敢直接看文法書,因為生字實在是太多, 所以都是從一般附有文法講解的教科書裏學一些文法觀念.. : 有無附法文的術語原文? : 是comple'ment d'objet嗎? 是的,老師上課提到二種受詞補語,直接和間接.. , C.O.D - > Complement d'objet direct , C.O.I - > Complement d'objet indirect (不知道有沒有拚錯..) 但老師的說法讓我很迷糊.... : 唔,天哪,我也快忘光了……請容我查查……:( -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.211.59