作者MilchFlasche (Hala Madrid!)
看板Language
標題Re: 法文翻譯
時間Thu Apr 22 13:17:04 2004
※ 引述《siangau (胖妞)》之銘言:
: 想請幫忙翻譯下面這一段...
: 我的房間不大,
Ma chambre n'est pas tre`s grande.
: 裡面有一張床和一張桌子,
Il y a un lit et un table.
: 房子有點老了,
La maison est un peu vieille,
: 但是所有東西都是新的,
mais tous les chose sont nouvelle.
: 雖然我房間很小
: 但是我最喜歡我的房間...
Ma chambre est la plus petite, mais je l'aime le plus aussi.
: 大概是這樣..
: 謝謝
嗯,翻得有點簡單。第一行的tre`s的e`是重音字母唷!
--
【仍是名實相副】打開「
雙響泡」,取出廣告吹擂的「
沙茶醬包」和「
豆瓣醬包」,
才發現原來的雙塊麵變回了一塊……「天哪!好賤!」
「原來,現在的25元『一泡雙響』,指的不是兩塊麵了,而是
兩包醬啊!!!」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.142.3
→ gucci2:小問題.形容房間小的最高級怎麼說? 推 140.117.191.3 04/22
→ siangau:謝謝你,簡單的剛好適合我的程度^^/ 推 211.74.14.162 04/22