精華區beta Language 關於我們 聯絡資訊
A: j'ai mis une seule bougie.je ne me rappelle pas ton age. =i put only one candle. i don't remember your age. B: moi non plus. mais c'est normal. il change tout le temps. =neither do i. but it's normal. it changes all the time. courtesy of PANORAMA -- "If you live to be a hundred years old, I want to live to be a hundred years old minus one day so that I never have to live without you" Winnie the Pooh -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.79.178.212 ※ 編輯: jdpd 來自: 203.79.178.212 (07/23 20:10)
vivienai:可不可以翻成中文啊?!Merci!!^^ 推薦自:61.216.100.90 07/23
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: hellsean (業火) 看板: Language 標題: Re: 每日一句 法文 7/23 時間: Wed Jul 24 11:41:00 2002 ※ 引述《jdpd (奇異果)》之銘言: : A: j'ai mis une seule bougie.je ne me rappelle pas ton age. : =i put only one candle. i don't remember your age. 我只放了一根蠟燭,(因為)我不記得你的年紀了 : B: moi non plus. mais c'est normal. il change tout le temps. : =neither do i. but it's normal. it changes all the time. 我也是,但很正常。它每年都會變。 : courtesy of PANORAMA 原作者都打出英文了阿 -- 我一秒鐘幾十萬上下,無緣無故跟你們幾個廢物去末日山脈, 不好意思啊,你知道我這個人就這麼直啊, 無緣無故還要跟你這個哈比人去, 你原諒我就這麼直啊,最後還要無緣無故的毀掉魔戒 這或然率低過零啊!   ”關於你說的這個或然輪..." 是或然率啊! 就像遇上戒靈,不是逃跑就是躲起來沒有得打的! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.216.26.81
vivienai:抱歉 我沒注意 ^^; Merci!! 推薦自:61.216.101.78 07/24