推 theboy:哈 推! 搞笑! 4.62.254.44 07/07
→ theboy:話說 發音本來就沒辦法用寫的寫出來.. 4.62.254.44 07/07
推 zazie:沒錯,我很想幫他,不過真的愛莫能助 61.62.196.64 07/07
推 katrine0302:但我覺得很貼切呀 哈哈 61.227.206.156 07/12
推 wati:哈哈哈我也覺得很貼切 61.228.52.176 07/26
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: hatoum (french prof) 看板: Language
標題: Re: [問題] 請問這句法文怎麼唸?謝謝
時間: Wed Jul 7 09:51:54 2004
correct sentence is :
se souvenir de belles choses
Au plaisir!
※ 引述《zazie (法文系來個旅遊吧)》之銘言:
: ※ 引述《Emile7 (誠徵法文家教!!!)》之銘言:
: : Se souvenir des bells choses
: ˙
: ㄙ ㄙ V ㄋㄏ ㄉˇ ㄅㄌ 秀死
: ㄜ ㄨ ㄜ ㄧㄜ ㄟ ㄟㄜ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.1.154
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: zhaoqin (肇欽我最愛你NNN) 看板: Language
標題: Re: [問題] 請問這句法文怎麼唸?謝謝
時間: Wed Jul 7 17:36:20 2004
※ 引述《zazie (法文系來個旅遊吧)》之銘言:
: ※ 引述《Emile7 (誠徵法文家教!!!)》之銘言:
: : Se souvenir des bells choses
: ˙
: ㄙ ㄙ V ㄋㄏ ㄉˇ ㄅㄌ 秀死
: ㄜ ㄨ ㄜ ㄧㄜ ㄟ ㄟㄜ
想要知道發音怎麼念..
與其在這邊發問,倒不如問一個會法文的朋友幫你...
因為法文發音要用中文音標標示出來...
怎麼拼都還是拼不出法文每每的腔調..
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.171.202.223
推 MilchFlasche:同感…… 140.109.137.63 07/07
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: xanthorny (..............) 看板: Language
標題: Re: [問題] 請問這句法文怎麼唸?謝謝
時間: Thu Jul 8 01:01:42 2004
※ 引述《hatoum (french prof)》之銘言:
: correct sentence is :
: se souvenir de belles choses
哈,我又查了一下google,
發現 se souvenir de belles choses
和 se souvenir des belles choses
都有人用...
(而且後句出現的次數比較多)
雖然比較多人使用的句子,
在文法上不一定就是對的,
但畢竟說明了某種語言使用的現象,
我想很多法文使用者對這邊究竟該用de還是
des應該也是滿疑惑的吧..
比較好奇的是,
如果正確的句子是 se souvenir de belles choses..
那麼究竟是根據了那一項文法?
是有這麼一條文法規則(暫稱規則1):
當 des + 複數形容詞+複數名詞 時,
則此時 des 應改為 de
ex. de belles choses
還是依據類似"beaucoup de + 無冠詞名詞" 這項規則,
所以
se souvenir de + 無冠詞名詞(例如本句之belles choses)
(暫稱規則2)
哪一個規則才是本句之所以如此的正確規則?
PS1. se souvenir ___ vieilles choses
在 ___ 裏應填 des 還是 de?
照上面的說明不論是依規則1還是規則2,答案應該都是 de
不過,我查了google後發現,二者都有人用(仍然以使用des居多)
神奇啊....
PS2. 若考慮另一個例子: des choses (後面可以跟著一個複數形容詞)
則 se souvenir ___ choses
在 ___ 裏應填 de 還是 des ?
因不符規則1 , 不可能是de,而是 des
依規則2 , 則是 de
如此就有不同了..
在我拜了google大神後發現,
也是二個都有人用...
依然神奇...
結論,除非死抱著google大腿是錯的,
否則,真不知道該如何解釋這個小發現...
: Au plaisir!
: ※ 引述《zazie (法文系來個旅遊吧)》之銘言:
: : ˙
: : ㄙ ㄙ V ㄋㄏ ㄉˇ ㄅㄌ 秀死
: : ㄜ ㄨ ㄜ ㄧㄜ ㄟ ㄟㄜ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.214.198
※ 編輯: xanthorny 來自: 140.112.214.198 (07/08 01:15)
推 MilchFlasche:我的經驗是從google學文法可信度極低… 210.85.222.62 07/08
推 xanthorny:其實也不是學文法,只是找一些句子印證,特 140.112.214.198 07/08
→ xanthorny:別是身邊沒有老師可以批改自己的句子時,看 140.112.214.198 07/08
→ xanthorny:看大多數人寫的句子也滿有參考價值的,總之 140.112.214.198 07/08
→ xanthorny:,現在發覺google真是超好用:> 140.112.214.198 07/08
推 imo2:我也是不行時就用google :) 140.112.50.218 07/08
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Emile7 () 看板: Language
標題: Re: [問題] 請問這句法文怎麼唸?謝謝
時間: Thu Jul 8 01:21:50 2004
真的很謝謝你們這麼用心的幫我解答耶 ......:)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.216.121.115
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: imo2 () 看板: Language
標題: Re: [問題] 請問這句法文怎麼唸?謝謝
時間: Thu Jul 8 10:57:44 2004
(恕刪)
(以下都是自已想的,沒有問過老師,有錯請見諒,也請告訴我 :)
1.在 xanthorny 的文章中引用了一條文法:
"當 des + 複數形容詞+複數名詞 時, 則此時 des 應改為 de"
這樣的說法是不太精確的。
------------------------------------------------------------------------------
精確的規則如下:
L'article indefini pluriel "des" devient "de"
quand le nom est precede d'un adjectif.
------------------------------------------------------------------------------
也就是說,並不是所有的 "des + 複數形容詞+複數名詞" 中的 "des" 都要變 "de"
至於有什麼情況下是不變的呢?
舉個例子:
Les prix des grands appartements ont beaucoup augmente.
這裡為什麼使用 des 而不用 de,其原因在於這裡的 "des" 其實是 " de+les "
Les prix de les grands appartements ont beaucoup augmente
-> Les prix des grands appartements ont beaucoup augmente
所以在這裡的 "des" 並不是 "L'article indefini",也就不用變成 "de"
ps: 如果用google查 "les prix de grands appartements,會找不到 :)
------------------------------------------------------------------------------
回到正題,到底是 "se souvenir des belles choses",還是
"se souvenir de belles choses" ??
小的常被文章裡的 "de" , "des" 搞得不知所措...XD
------------------------------------------------------------------------------
廢話不多說...
------------------------------------------------------------------------------
小的以為,在正確文法的情況下:
1.如果有人寫了一句 "se souvenir des belles choses",
則這個 "des" 一定是 "de+les"。
也就是它必須是一個 "de+ l'article defini"。
如果不是的話,那麼根據第二段提到的文法,"des" 就應該變 "de" 才對。
2.如果有人寫了一句 "se souvenir de belles choses"
那麼這裡的 "de belles choses" 就得是一個 "indefini"
------------------------------------------------------------------------------
所以結論是什麼呢??
當我們想表達 "記得那些美好的事物",而那些 "美好的事物" 具有 "特殊性" 時,
^^^^^^^^^^^^^^
那麼我們就使用 "se souvenir des belles choses"。
舉個例子:
當我跟朋友聊到 我和前女友 在一起的日子是多麼美好時,
由於我是特別指跟我前女友的那一段,所以就用
"se souvenir des belles choses"
用來表示 "限定"
------------------------------------------------------------------------------
如果想表達的是 "記得那些美好的事物" ,而那些 "美好的事物" 沒有 "特殊性",
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
而是 泛指 生命中那些美好的事物時,
^^^^
那麼我們就使用 "se souvenir de belles choses"
------------------------------------------------------------------------------
以上是小弟的一些看法。
不過只學了兩年。
如果有什麼觀念上的錯誤,請各位前輩指點 :) thx
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.50.218
推 xanthorny:推這篇^^ 140.112.214.198 07/08
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: MilchFlasche (我愛神、老師,還有席丹) 看板: Language
標題: Re: [問題] 請問這句法文怎麼唸?謝謝
時間: Thu Jul 8 11:47:35 2004
首先回應xanthorny的發現,
我以前也曾經這樣子搜過google以確認文法的用法,
但這次一印證,真的發現要從網路世界學文法是很不可靠的,
就像是在日常生活中自然而然的「錯別字」、「發音不準」、「文法錯誤」一樣多。
現在要說的不是針對任何人,
而是想要順便為自己釐清對「文法學習」的看法。
的確,任何語言的現象都是在變遷之中的,我們的確不能保證今天的文法這麼教,
一百年後還是這樣不會變;文法的確是在人們「積非成是」的過程中改變的。
但當我們意識到「昨是今非」之時,
我們也總是在界定「何者為是、何者為非」,
如果將文法變遷曲線微分的話,切點的當下我們如何決定怎麼樣說更好,
或是規則何在?
我的想法是還是要找native speaker下手,
像上面法國板友(非常歡迎你!Bienvenu!)所說的用法,
必然是大部份法國土生土長的人天天說的;
至於網路,竊以為要多加小心,
畢竟會有手誤,更重要的是寫法文的人未必都是從小說法文的人,
也是會有很多其他母語的人在寫一堆文法錯誤的法文啊。
文法何來?基本上是學校教的、前一代人講的方式,然後再配合時代慢慢修正。
好,「就算」法國人都開始講des了,
我們在短期內還是不能忘記,之前都是講de的,是有這樣的規則的。
※ 引述《imo2 ()》之銘言:
: 小的以為,在正確文法的情況下:
: 1.如果有人寫了一句 "se souvenir des belles choses",
: 則這個 "des" 一定是 "de+les"。
: 也就是它必須是一個 "de+ l'article defini"。
: 如果不是的話,那麼根據第二段提到的文法,"des" 就應該變 "de" 才對。
: 2.如果有人寫了一句 "se souvenir de belles choses"
: 那麼這裡的 "de belles choses" 就得是一個 "indefini"
: ------------------------------------------------------------------------------
: 所以結論是什麼呢??
: 當我們想表達 "記得那些美好的事物",而那些 "美好的事物" 具有 "特殊性" 時,
: ^^^^^^^^^^^^^^
: 那麼我們就使用 "se souvenir des belles choses"。
: 舉個例子:
: 當我跟朋友聊到 我和前女友 在一起的日子是多麼美好時,
: 由於我是特別指跟我前女友的那一段,所以就用
: "se souvenir des belles choses"
: 用來表示 "限定"
: ------------------------------------------------------------------------------
: 如果想表達的是 "記得那些美好的事物" ,而那些 "美好的事物" 沒有 "特殊性",
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: 而是 泛指 生命中那些美好的事物時,
: ^^^^
: 那麼我們就使用 "se souvenir de belles choses"
: ------------------------------------------------------------------------------
: 以上是小弟的一些看法。
: 不過只學了兩年。
: 如果有什麼觀念上的錯誤,請各位前輩指點 :) thx
就我所知,se souvenir de的"de"應該作介系詞解,
se souvenir de mon travail, se souvenir de la femme,
所以理論上也應該是se souvenir des(de+les) belles choses,
但我學過的是這樣說的:
因為現在des後面碰到前置的形容詞了,所以法國人習慣改成de。
我也不敢說自己是對的,
還要再向老畢求證:)
--
進步中的台灣足球代表隊遠征世界杯亞洲區會外賽,首戰竟因集訓不足,
被巴勒斯坦以0-8羞辱!!!
台灣真的是足球沙漠嗎?真的沒望嗎?如果是這樣的話,有心推廣足球人士的努力、
假日城市學校公園、窮鄉僻壤熱情奔跑的一個個身影、2002以後足球風氣的漸盛、
中華隊戰績的進步,又算什麼呢!!!你/妳還覺得無所謂嗎?
3/31烏茲別克作客中山足球場,輸人也不能輸陣,大家一起來當台灣足球應援團吧!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.85.222.62
推 phyo:我想問一下...因為我們文法老師是教:複數 61.230.118.100 07/08
→ phyo:形容詞放在複數名詞前時 其不定冠詞des須 61.230.118.100 07/08
→ phyo:變化為de...請問跟上面一連串的解釋一樣嗎 61.230.118.100 07/08
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: xanthorny (.............. N ) 看板: Language
標題: Re: [問題] 請問這句法文怎麼唸?謝謝
時間: Thu Jul 8 11:28:31 2004
※ 引述《imo2 ()》之銘言:
: (恕刪)
: (以下都是自已想的,沒有問過老師,有錯請見諒,也請告訴我 :)
我覺得你說得應該是對的,很有參考價值哦:>
: 1.在 xanthorny 的文章中引用了一條文法:
: "當 des + 複數形容詞+複數名詞 時, 則此時 des 應改為 de"
: 這樣的說法是不太精確的。
其實我後來查了查,我文法引了不完全,並且理解錯誤,正確的規則應該是:
不定冠詞複數若遇上"des+複數形容詞+複數名詞"的語序時,須變化
^^^^^^^^^^^^
成de。
所以你下面的說明應該沒錯。
: ------------------------------------------------------------------------------
: 精確的規則如下:
: L'article indefini pluriel "des" devient "de"
: quand le nom est precede d'un adjectif.
: ------------------------------------------------------------------------------
: 也就是說,並不是所有的 "des + 複數形容詞+複數名詞" 中的 "des" 都要變 "de"
: 至於有什麼情況下是不變的呢?
: 舉個例子:
: Les prix des grands appartements ont beaucoup augmente.
: 這裡為什麼使用 des 而不用 de,其原因在於這裡的 "des" 其實是 " de+les "
: Les prix de les grands appartements ont beaucoup augmente
: -> Les prix des grands appartements ont beaucoup augmente
: 所以在這裡的 "des" 並不是 "L'article indefini",也就不用變成 "de"
: ps: 如果用google查 "les prix de grands appartements,會找不到 :)
: ------------------------------------------------------------------------------
: 回到正題,到底是 "se souvenir des belles choses",還是
: "se souvenir de belles choses" ??
: 小的常被文章裡的 "de" , "des" 搞得不知所措...XD
: ------------------------------------------------------------------------------
: 廢話不多說...
: ------------------------------------------------------------------------------
: 小的以為,在正確文法的情況下:
: 1.如果有人寫了一句 "se souvenir des belles choses",
: 則這個 "des" 一定是 "de+les"。
: 也就是它必須是一個 "de+ l'article defini"。
: 如果不是的話,那麼根據第二段提到的文法,"des" 就應該變 "de" 才對。
: 2.如果有人寫了一句 "se souvenir de belles choses"
: 那麼這裡的 "de belles choses" 就得是一個 "indefini"
: ------------------------------------------------------------------------------
: 所以結論是什麼呢??
: 當我們想表達 "記得那些美好的事物",而那些 "美好的事物" 具有 "特殊性" 時,
: ^^^^^^^^^^^^^^
: 那麼我們就使用 "se souvenir des belles choses"。
: 舉個例子:
: 當我跟朋友聊到 我和前女友 在一起的日子是多麼美好時,
: 由於我是特別指跟我前女友的那一段,所以就用
: "se souvenir des belles choses"
: 用來表示 "限定"
: ------------------------------------------------------------------------------
: 如果想表達的是 "記得那些美好的事物" ,而那些 "美好的事物" 沒有 "特殊性",
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: 而是 泛指 生命中那些美好的事物時,
: ^^^^
: 那麼我們就使用 "se souvenir de belles choses"
: ------------------------------------------------------------------------------
: 以上是小弟的一些看法。
: 不過只學了兩年。
: 如果有什麼觀念上的錯誤,請各位前輩指點 :) thx
哈,我只是學了一年的菜鳥,感謝指點。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.214.198
推 MilchFlasche:似乎是對的。呵呵我開始擔心自己的說法了 210.85.222.62 07/08
推 Chiwaku:我一年不到(比弱) 218.175.29.191 07/08
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: imo2 () 看板: Language
標題: Re: [問題] 請問這句法文怎麼唸?謝謝
時間: Thu Jul 8 15:48:31 2004
: 就我所知,se souvenir de的"de"應該作介系詞解
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
你說的沒錯,我完全同意 :)
: se souvenir de mon travail, se souvenir de la femme,
: 所以理論上也應該是se souvenir des(de+les) belles choses,
: 但我學過的是這樣說的:
: 因為現在des後面碰到前置的形容詞了,所以法國人習慣改成de。
所以有個問題就是,在我上一篇文章第三段提到的。
為什麼是:
Les prix des grands appartements ont beaucoup augmente.
(其實我也不知道正確是什麼,只是用google 查 de 時,會一句都查不到..XD)
: 我也不敢說自己是對的,
: 還要再向老畢求證:)
麻煩你嘍,我接下就要去當兵了...XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.50.218
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: netc (台北方舟計劃) 看板: Language
標題: Re: [問題] 請問這句法文怎麼唸?謝謝
時間: Fri Jul 9 17:00:41 2004
這不就只是電影《記得我愛你》的法文版原文嗎? :p
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.79.56
推 imo2:我知道呀 :) 140.112.50.193 07/09
→ netc:沒想到引發這麼熱烈的討論 :p 61.228.79.56 07/09
→ netc:啊 糟糕只寫一行 @@ 61.228.79.56 07/09
推 Minix:已經有防灌水的機制,魔高一尺道高一丈^^ 210.66.224.179 07/09
推 LuciferXI:XD 61.229.183.61 07/10