作者perle (Il fait chaud)
看板Language
標題請問兩個法文單字
時間Sun May 30 23:14:16 2004
chrononutrition 這個單字拆開來 chrono的意思是時間
nutrition是營養 那合在一起要怎麼翻呢?????
另一個是 sucres rapides
我看文章給的例子是像蜂蜜或果醬之類的糖類
那翻成"非天然糖類"這樣對嗎????
請各為法文高手為我解答....Merci~~^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 222.156.114.225
※ 編輯: perle 來自: 222.156.114.225 (05/30 23:14)
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: MilchFlasche (Hala Madrid!) 看板: Language
標題: Re: 請問兩個法文單字
時間: Tue Jun 1 16:50:44 2004
※ 引述《perle (Il fait chaud)》之銘言:
: chrononutrition 這個單字拆開來 chrono的意思是時間
: nutrition是營養 那合在一起要怎麼翻呢?????
: 另一個是 sucres rapides
: 我看文章給的例子是像蜂蜜或果醬之類的糖類
: 那翻成"非天然糖類"這樣對嗎????
: 請各為法文高手為我解答....Merci~~^^
我不是高手:p
sucre rapide找網路詞典都沒有這條,不過我找到有一篇文章裡面好像有括弧是這樣:
「simple, "rapidement assimilable」
所以也許應該往「易吸收糖類」去翻吧
(感覺像是雙糖類或單糖類的東西?嗚~我不是唸有機化學的~)
chrononutrition可不可以翻成「定時飲食」?
因為nutrition也有攝食的意思嘛?
--
●— 看我的雷獸射門!!!‧Roberto Carlos da Silva‧No.3, Real Madrid CF
︱\ ﹨∕ ▎┬┬┐ @_@
● *_^b ! MU ▎┼┼┤ \
●
卡恩也 ﹀R3_ 。。∠● 。。。。 <●> 。 ▎┼┼ 。。~~★_
KAHN
擋不住 \ J
U╭
—[0;30;41mAM● >_< ▎┼┼┤ ╱
的重炮 ▂▄▁ /︴ ╯╰ ▎┼┼┤㊣RobertoJ.v2.0
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.142.13
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Kachen (媽我好愛妳) 看板: Language
標題: Re: 請問兩個法文單字
時間: Wed Jun 2 03:02:12 2004
※ 引述《perle (Il fait chaud)》之銘言:
: chrononutrition 這個單字拆開來 chrono的意思是時間
: nutrition是營養 那合在一起要怎麼翻呢?????
: 另一個是 sucres rapides
: 我看文章給的例子是像蜂蜜或果醬之類的糖類
: 那翻成"非天然糖類"這樣對嗎????
: 請各為法文高手為我解答....Merci~~^^
la chrononutrition 是個新學科
根據人體在不同的生物時間(rythme biologique)對食物會有不同的吸收能力
所做的研究。
它會告訴你早上吃sucre rapide會幫助專注力但中午吃卻會減低,等等等。
至於sucre rapide就有點複雜了
先知道一個指數叫做 index glycemique(I.G.)
這跟胰島素有關
IG越高的話,越容易使血液中胰島素含量升高,糖也就越快被吸收。
糖的IG < 55時被認為是sucre lent,IG > 70時則是sucre rapide
這裡有個名單告訴你哪些東西是快糖哪些是慢糖
http://physiomax.com.free.fr/index_glycemique.htm
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.135.213
推 MilchFlasche:哇!被狂電!太專業了,拜服~ 140.109.137.67 06/02
→ perle:多謝^^Merci beaucoup!! 222.156.107.141 06/02
推 Kachen:過獎啦 我也是查到的啦 140.119.135.213 06/03