精華區beta Language 關於我們 聯絡資訊
chrononutrition 這個單字拆開來 chrono的意思是時間 nutrition是營養 那合在一起要怎麼翻呢????? 另一個是 sucres rapides 我看文章給的例子是像蜂蜜或果醬之類的糖類 那翻成"非天然糖類"這樣對嗎???? 請各為法文高手為我解答....Merci~~^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 222.156.114.225 ※ 編輯: perle 來自: 222.156.114.225 (05/30 23:14) > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: MilchFlasche (Hala Madrid!) 看板: Language 標題: Re: 請問兩個法文單字 時間: Tue Jun 1 16:50:44 2004 ※ 引述《perle (Il fait chaud)》之銘言: : chrononutrition 這個單字拆開來 chrono的意思是時間 : nutrition是營養 那合在一起要怎麼翻呢????? : 另一個是 sucres rapides : 我看文章給的例子是像蜂蜜或果醬之類的糖類 : 那翻成"非天然糖類"這樣對嗎???? : 請各為法文高手為我解答....Merci~~^^ 我不是高手:p sucre rapide找網路詞典都沒有這條,不過我找到有一篇文章裡面好像有括弧是這樣: 「simple, "rapidement assimilable」 所以也許應該往「易吸收糖類」去翻吧 (感覺像是雙糖類或單糖類的東西?嗚~我不是唸有機化學的~) chrononutrition可不可以翻成「定時飲食」? 因為nutrition也有攝食的意思嘛? -- ●— 看我的雷獸射門!!!‧Roberto Carlos da Silva‧No.3, Real Madrid CF ︱\ ﹨∕ ┬┬┐ @_@ *_^b MU ┼┼┤ 卡恩也 R3_ 。。∠● 。。。。 > 。 ┼┼ 。。~~_KAHN 擋不住 JU—[0;30;41mAM● >_< ┼┼┤ 的重炮 ▂▄▁ /︴ ╯╰ ┼┼┤RobertoJ.v2.0 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.142.13 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Kachen (媽我好愛妳) 看板: Language 標題: Re: 請問兩個法文單字 時間: Wed Jun 2 03:02:12 2004 ※ 引述《perle (Il fait chaud)》之銘言: : chrononutrition 這個單字拆開來 chrono的意思是時間 : nutrition是營養 那合在一起要怎麼翻呢????? : 另一個是 sucres rapides : 我看文章給的例子是像蜂蜜或果醬之類的糖類 : 那翻成"非天然糖類"這樣對嗎???? : 請各為法文高手為我解答....Merci~~^^ la chrononutrition 是個新學科 根據人體在不同的生物時間(rythme biologique)對食物會有不同的吸收能力 所做的研究。 它會告訴你早上吃sucre rapide會幫助專注力但中午吃卻會減低,等等等。 至於sucre rapide就有點複雜了 先知道一個指數叫做 index glycemique(I.G.) 這跟胰島素有關 IG越高的話,越容易使血液中胰島素含量升高,糖也就越快被吸收。 糖的IG < 55時被認為是sucre lent,IG > 70時則是sucre rapide 這裡有個名單告訴你哪些東西是快糖哪些是慢糖 http://physiomax.com.free.fr/index_glycemique.htm -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.135.213
MilchFlasche:哇!被狂電!太專業了,拜服~ 140.109.137.67 06/02
perle:多謝^^Merci beaucoup!! 222.156.107.141 06/02
Kachen:過獎啦 我也是查到的啦 140.119.135.213 06/03