精華區beta Language 關於我們 聯絡資訊
Pourquoi il n'y a rien ? Pourquoi tu as une nouvelle petit amie ? Je suis triste un peu tous les jours. Mais tant-pis... Je juste souhaitais que tu vas etre heureux ! 以上這段文字不知是什麼意思 請板友們幫忙翻譯一下了 先謝過:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.139.250.103 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: endor (蕭邦式卡門) 看板: Language 標題: Re: [問題] 請幫忙翻譯以下法文 謝謝 時間: Thu Sep 30 00:09:01 2004 為什麼沒事? 為什麼你已經有新的男友?? 我每天都很沮喪 但是算了 我只好祝福你幸福 ※ 引述《hornwort (勇敢)》之銘言: : Pourquoi il n'y a rien ? : Pourquoi tu as une nouvelle petit amie ? : Je suis triste un peu tous les jours. : Mais tant-pis... : Je juste souhaitais que tu vas etre heureux ! : 以上這段文字不知是什麼意思 : 請板友們幫忙翻譯一下了 先謝過:) -- 於是你會想起..... 想起那些屬於我們的歌 如果因而思念 那就飲一杯月光吧..... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.161.219
hornwort:謝謝你:) 220.139.250.103 09/30
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: cinq (最想念的季節) 看板: Language 標題: Re: [問題] 請幫忙翻譯以下法文 謝謝 時間: Thu Sep 30 00:18:01 2004 ※ 引述《endor (蕭邦式卡門)》之銘言: : 為什麼沒事? : 為什麼你已經有新的男友?? ^^^^^^ 如果是un petit ami,就是如您所說的「男友」 如果是une petite amie,應該是「女友」喔! 只是文中剛好寫une petit amie,所以不知道是哪一個... : 我每天都很沮喪 : 但是算了 : 我只好祝福你幸福 : ※ 引述《hornwort (勇敢)》之銘言: : : Pourquoi il n'y a rien ? : : Pourquoi tu as une nouvelle petit amie ? : : Je suis triste un peu tous les jours. : : Mais tant-pis... : : Je juste souhaitais que tu vas etre heureux ! : : 以上這段文字不知是什麼意思 : : 請板友們幫忙翻譯一下了 先謝過:) -- 一個沒有未來的相遇是個永遠的折磨.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.85.170.31 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: endor (蕭邦式卡門) 看板: Language 標題: Re: [問題] 請幫忙翻譯以下法文 謝謝 時間: Thu Sep 30 00:19:46 2004 其實原本兩個都打的 不過又看到那個petit後面沒有e......XDDD ※ 引述《cinq (最想念的季節)》之銘言: : ※ 引述《endor (蕭邦式卡門)》之銘言: : : 為什麼沒事? : : 為什麼你已經有新的男友?? : ^^^^^^ : 如果是un petit ami,就是如您所說的「男友」 : 如果是une petite amie,應該是「女友」喔! : 只是文中剛好寫une petit amie,所以不知道是哪一個... : : 我每天都很沮喪 : : 但是算了 : : 我只好祝福你幸福 -- http://www.wretch.twbbs.org/user/endor -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.161.219 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Chiwaku (讓我快樂讓我痛) 看板: Language 標題: Re: [問題] 請幫忙翻譯以下法文 謝謝 時間: Thu Sep 30 01:03:48 2004 ※ 引述《endor (蕭邦式卡門)》之銘言: : 為什麼沒事? : 為什麼你已經有新的男友?? : 我每天都很沮喪 : 但是算了 : 我只好祝福你幸福 : ※ 引述《hornwort (勇敢)》之銘言: : : Pourquoi il n'y a rien ? : : Pourquoi tu as une nouvelle petit amie ? : : Je suis triste un peu tous les jours. un peu 是一點點啦~ : : Mais tant-pis... : : Je juste souhaitais que tu vas etre heureux ! : : 以上這段文字不知是什麼意思 : : 請板友們幫忙翻譯一下了 先謝過:) -- 好後悔 好傷心 想重來 行不行  再一次 我就不會走向這樣的結局   好後悔 好傷心 誰把我 放回去    我願意 付出所有來換一個時光機     對不起 獨自回蕩在空氣 沒人聽             最後又是孤單到天明 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.199.139 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: lisah (包裹快來呵~~N ) 看板: Language 標題: Re: [問題] 請幫忙翻譯以下法文 謝謝 時間: Mon Oct 4 17:28:20 2004 為什麼你有一個新的女朋友(應該是女朋友..因為用nouvelle) ※ 引述《hornwort (勇敢)》之銘言: : Pourquoi il n'y a rien ? : Pourquoi tu as une nouvelle petit amie ? : Je suis triste un peu tous les jours. : Mais tant-pis... : Je juste souhaitais que tu vas etre heureux ! : 以上這段文字不知是什麼意思 : 請板友們幫忙翻譯一下了 先謝過:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.175.185.49