有人可以幫我翻譯一下嗎??
je parle pas chinois
tu ne repond pas
tu as pr?parer ta valise
c'est bientot le d?part
(?是表示e上面加′)
是法文嗎
還是哪國話阿
有人能幫忙一下嗎??
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.203.193
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Chiwaku (讓我快樂讓我痛) 看板: Language
標題: Re: [問題] 問法文(我猜應該是...)
時間: Fri Sep 24 12:54:34 2004
※ 引述《temptation (這樣你還不懂嗎?)》之銘言:
: 有人可以幫我翻譯一下嗎??
: je parle pas chinois
: tu ne repond pas
: tu as pr?parer ta valise
: c'est bientot le d?part
: (?是表示e上面加′)
: 是法文嗎
: 還是哪國話阿
: 有人能幫忙一下嗎??
: 謝謝
好……口語?
看起來怪怪的
文法錯很多的樣子
「我不說中文
你不回答
你準備好你的行李
很快就離開」
大概是這樣
--
雨下整夜 我的愛溢出 就像雨水 院子落葉 跟我的思念厚厚一疊
幾句是非 也無法將我的熱情冷卻 你出現在我詩的每一頁
整夜 我的愛溢出 就像雨水 窗台蝴蝶 像詩裡紛飛的美麗章節
我接著寫 把永遠愛你寫進詩的結尾 你是我唯一像要的了解
你突然對我說 七里香的名字很美 我此刻卻只想親吻你倔強的嘴
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.199.139
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: a4186 (bonjour) 看板: Language
標題: Re: [問題] 問法文(我猜應該是...)
時間: Fri Sep 24 16:24:50 2004
※ 引述《Chiwaku (讓我快樂讓我痛)》之銘言:
: ※ 引述《temptation (這樣你還不懂嗎?)》之銘言:
: : 有人可以幫我翻譯一下嗎??
: : je parle pas chinois
: : tu ne repond pas
: : tu as pr?parer ta valise
: : c'est bientot le d?part
: : (?是表示e上面加′)
: : 是法文嗎
: : 還是哪國話阿
: : 有人能幫忙一下嗎??
: : 謝謝
你行李準備好了嗎
就快啟程了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.244.97.208