精華區beta Language 關於我們 聯絡資訊
有人跟我說 ciel et mer bleus 天和海一陽一陰 所以bleu 要變 bleus(中性) 可是我翻書都翻不到法文有中性 但我丟翻譯機卻翻的出來 到底有沒有這回事呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.35.34.182
sweetbriar:那不是中性呀 -.- 開玩笑的人未免太無聊 210.58.33.151 10/31
hueymin:= = 法文沒有中性好嗎 140.115.230.208 10/31
DuCoeur:法文有中性代名詞... 表事 220.131.0.29 10/31
phyo:因為一陰一陽 所以主詞是第三人稱複數型 61.230.105.176 10/31
phyo:ils 所以形容詞bleu使用陽性複數bleus 61.230.105.176 10/31
phyo:應該是這樣吧.. 小女子不才囉^^" 61.230.105.176 10/31
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: tau (耶 看起來有愛心) 看板: Language 標題: Re: 法文有中性嗎? 時間: Sun Oct 31 10:36:16 2004 沒有(中) non(法) no(英) no(西) nein(德) ※ 引述《Akali (Je ne sais pas)》之銘言: 有人跟我說 ciel et mer bleus 天和海一陽一陰 所以bleu 要變 bleus(中性) 可是我翻書都翻不到法文有中性 但我丟翻譯機卻翻的出來 到底有沒有這回事呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.35.34.182
sweetbriar:那不是中性呀 -.- 開玩笑的人未免太無聊 210.58.33.151 10/31
hueymin:= = 法文沒有中性好嗎 140.115.230.208 10/31
DuCoeur:法文有中性代名詞... 表事 220.131.0.29 10/31
有聽說過 可以回信跟我說中性代名詞是那個嗎?
phyo:因為一陰一陽 所以主詞是第三人稱複數型 61.230.105.176 10/31
phyo:ils 所以形容詞bleu使用陽性複數bleus 61.230.105.176 10/31
phyo:應該是這樣吧.. 小女子不才囉^^" 61.230.105.176 10/31
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.223.193.5 ※ 編輯: tau 來自: 61.223.193.5 (10/31 10:42) > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Chiwaku (讓我快樂讓我痛) 看板: Language 標題: Re: 法文有中性嗎? 時間: Sun Oct 31 13:14:11 2004 ※ 引述《tau (耶 看起來有愛心)》之銘言: : 沒有(中) : non(法) : no(英) : no(西) : nein(德) iie(日) minime(拉) la-(阿) bo/(台) : ※ 引述《Akali (Je ne sais pas)》之銘言: : 有人跟我說 : ciel et mer bleus : 天和海一陽一陰 所以bleu 要變 bleus(中性) : 可是我翻書都翻不到法文有中性 : 但我丟翻譯機卻翻的出來 : 到底有沒有這回事呢? 可是法文有中性啊 代指子句的時候 子句總不會有陰陽性吧 但是 ciel et mer bleus 的狀況就很純粹是複數形的 bleu 而已 題外話 海這東西還挺複雜的 明明是同一字源,可是-- 法 la mer 陰性 西 el mar 陽性 拉 mare   中性 是在搞什麼鬼?? -- 好後悔 好傷心 想重來 行不行  再一次 我就不會走向這樣的結局   好後悔 好傷心 誰把我 放回去    我願意 付出所有來換一個時光機     對不起 獨自回蕩在空氣 沒人聽             最後又是孤單到天明 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.199.139 ※ 編輯: Chiwaku 來自: 140.119.199.139 (10/31 13:19)
tau:形容詞隨名詞或代名詞而變 61.223.193.5 10/31
tau:形容詞有中性嗎? 61.223.193.5 10/31
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: hueymin (相信自己) 站內: Language 標題: Re: 法文有中性嗎? 時間: Sun Oct 31 20:43:06 2004 ※ 引述《Chiwaku (讓我快樂讓我痛)》之銘言: : ※ 引述《tau (耶 看起來有愛心)》之銘言: : 題外話 : 海這東西還挺複雜的 : 明明是同一字源,可是-- : 法 la mer 陰性 : 西 el mar 陽性 : 拉 mare   中性 : 是在搞什麼鬼?? 這就是音韻史的範疇啦 目前正在修拉丁文及法語音韻史 老師常說法文是個敗家子 因為從拉丁文演變到法文當中 丟失了好多音 現代法文其實加入了好多日耳曼語系的東西 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.115.230.207
mpcb:沒辦法 隔壁鄰居也是文化強權... 140.115.33.12 10/31
Chiwaku:那麼高盧人有沒有自己語言的語素進入現代 140.119.199.139 11/01
Chiwaku:法語之中呢? 140.119.199.139 11/01
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: tau (耶 看起來有愛心) 看板: Language 標題: Re: 法文有中性嗎? 時間: Sun Oct 31 22:24:09 2004
DuCoeur:法文有中性代名詞... 表事 220.131.0.29 10/31
有聽說過 可以回信跟我說中性代名詞是那個嗎? --- 發現不管自己推文 或在推文中寫東西 都會被忽略 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.223.193.5 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: tau (耶 看起來有愛心) 看板: Language 標題: Re: 法文有中性嗎? 時間: Sun Oct 31 22:29:06 2004 : 可是法文有中性啊 代指子句的時候 子句總不會有陰陽性吧 可以舉例嗎? --- 不管是什麼語文 一有文法的問題 都會霧煞煞 跟這無關 第一個知道有中性的語文是德文 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.223.193.5 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Yenfu35 (宇文正平) 看板: Language 標題: Re: 法文有中性嗎? 時間: Sun Oct 31 23:07:20 2004 ※ 引述《Chiwaku (讓我快樂讓我痛)》之銘言: : 題外話 : 海這東西還挺複雜的 : 明明是同一字源,可是-- : 法 la mer 陰性 : 西 el mar 陽性 : 拉 mare   中性 : 是在搞什麼鬼?? 我的法文老師懂語言哲學,所以我也特別請教他類似的問題。 他說,像人、動物等有明顯性別之分的,在規定其性別上殆無疑義; 至於無生物,是此語言早期的使用者依照其性質加以劃分的, 且劃分標準常是任意而武斷(arbitrary)的。 簡言之,問為什麼這東西在這個語言是這個性別, 只有最早使用這個語言的老祖宗才知道答案。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.114.229.32 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Chiwaku (讓我快樂讓我痛) 看板: Language 標題: Re: 法文有中性嗎? 時間: Mon Nov 1 00:40:29 2004 ※ 引述《Yenfu35 (宇文正平)》之銘言: : ※ 引述《Chiwaku (讓我快樂讓我痛)》之銘言: : : 題外話 : : 海這東西還挺複雜的 : : 明明是同一字源,可是-- : : 法 la mer 陰性 : : 西 el mar 陽性 : : 拉 mare   中性 : : 是在搞什麼鬼?? : 我的法文老師懂語言哲學,所以我也特別請教他類似的問題。 : 他說,像人、動物等有明顯性別之分的,在規定其性別上殆無疑義; : 至於無生物,是此語言早期的使用者依照其性質加以劃分的, : 且劃分標準常是任意而武斷(arbitrary)的。 : 簡言之,問為什麼這東西在這個語言是這個性別, : 只有最早使用這個語言的老祖宗才知道答案。 我知道啦(哈) 只是很奇怪 因為這三個字很顯然是同一字源 可是卻硬生生被拆成了三個性 我還是覺得跟「人」一樣 法 la personne 陰性 西 la persona  陰性 拉 persona   陰性 這樣不是比較直接 所以就很好奇那片大海究竟是出了什麼事…… -- 恐懼刻在孩子們臉上 麥田已倒向戰車經過的方向 蒲公英的形狀 在飄散 它絕望 的飛翔 她只唱 只想 這首止戰 之殤 惡夜燃燭光 天破息戰亂 殤歌傳千里 家鄉平饑荒 天真在這條路上跌跌撞撞 她被芒草割傷 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.199.139 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Chiwaku (讓我快樂讓我痛) 看板: Language 標題: Re: 法文有中性嗎? 時間: Mon Nov 1 00:45:02 2004 ※ 引述《tau (耶 看起來有愛心)》之銘言: : : 可是法文有中性啊 代指子句的時候 子句總不會有陰陽性吧 : 可以舉例嗎? : --- : 不管是什麼語文 : 一有文法的問題 : 都會霧煞煞 : 跟這無關 : 第一個知道有中性的語文是德文 拉丁文也有中性唷 其他的 莫宰羊(逃逃逃) 法文句子,我也不是很厲害,但我試試: Je sais qu'elle est une belle. 黃色部分是個指事名詞子句。 A: Sais-tu qu'elle est une belle? B: Je le sais. 這個le就是中性代名詞。 這樣的例子……也不知道對還是不對 請大家指正一下 -- tau 桑 不是沒看到你的推文 而是我中間都沒上線! -- 好後悔 好傷心 想重來 行不行  再一次 我就不會走向這樣的結局   好後悔 好傷心 誰把我 放回去    我願意 付出所有來換一個時光機     對不起 獨自回蕩在空氣 沒人聽             最後又是孤單到天明 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.199.139 ※ 編輯: Chiwaku 來自: 140.119.199.139 (11/01 00:46) > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: AnneShirly (少了一個e的Anne) 看板: Language 標題: Re: 法文有中性嗎? 時間: Mon Nov 1 18:45:54 2004 ※ 引述《Chiwaku (讓我快樂讓我痛)》之銘言: : ※ 引述《tau (耶 看起來有愛心)》之銘言: : : 可以舉例嗎? : : --- : : 不管是什麼語文 : : 一有文法的問題 : : 都會霧煞煞 : : 跟這無關 : : 第一個知道有中性的語文是德文 : 拉丁文也有中性唷 其他的 莫宰羊(逃逃逃) : 法文句子,我也不是很厲害,但我試試: : Je sais qu'elle est une belle. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ Elle est belle. ou C'est une belle. 法文文法上應該沒有elle est une belle這樣的說法 雖然,中文上語法沒有錯誤。 : 黃色部分是個指事名詞子句。 : A: Sais-tu qu'elle est une belle? : B: Je le sais. : 這個le就是中性代名詞。 : 這樣的例子……也不知道對還是不對 : 請大家指正一下 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.13.68.93