精華區beta Language 關於我們 聯絡資訊
請教各位這幾句怎麼說: 1、 他們知道戴高樂是法國第五共和的創建者? 2、 你會拼「社會主義」這個字嗎? 3、 他有去上週的音樂會嗎? 4、 今天是星期天嗎? 5、 妳讀過蒙田的作品嗎? 6、 你覺得卡繆的《異鄉人》寫得好嗎? 7、 妳看過達文西的「蒙娜麗莎的微笑」? 拜託知道「蒙娜麗莎的微笑」、戴高樂、蒙田等名詞怎麼寫成法文 順便告知一下! 萬分感謝!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.30.76.42
ilcd:「蒙娜麗莎的微笑」->La Joconde 61.230.119.23 10/06
ilcd:戴高樂->Charles de Gaulle 61.230.119.23 10/06
MilchFlasche:蒙田→Montaigne 210.85.222.62 10/06
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: scorpionanny (出走吧!) 看板: Language 標題: Re: [問題] 法文 時間: Thu Oct 7 01:47:54 2004 ※ 引述《joanofarc (jlyotard)》之銘言: : 請教各位這幾句怎麼說: : 1、 他們知道戴高樂是法國第五共和的創建者? Est-ce qu'ils savent que Charles de Gaulle est l'initateur de la cinquieme Republique? : 2、 你會拼「社會主義」這個字嗎? Savez-vous epler le mot "socialisme"? : 3、 他有去上週的音樂會嗎? Est-ce qu'il est alle le concert de la semaine derniere? : 4、 今天是星期天嗎? Est-il samedi aujourd'hui? : 5、 妳讀過蒙田的作品嗎? Est-ce que tu as lu l'oevre de Montaigne? ^^^這邊我不知冠詞該用哪個 : 6、 你覺得卡繆的《異鄉人》寫得好嗎? : 7、 妳看過達文西的「蒙娜麗莎的微笑」? : 拜託知道「蒙娜麗莎的微笑」、戴高樂、蒙田等名詞怎麼寫成法文 : 順便告知一下! : 萬分感謝!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.13.152.7
ndstop:好利害啊 不過4.的星期日翻成六了 61.62.133.27 10/07
MilchFlasche:epeler, oeuvre 140.112.142.13 10/07
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Chiwaku (讓我快樂讓我痛) 看板: Language 標題: Re: [問題] 法文 時間: Thu Oct 7 08:34:19 2004 ※ 引述《scorpionanny (出走吧!)》之銘言: : ※ 引述《joanofarc (jlyotard)》之銘言: : : 請教各位這幾句怎麼說: : : 1、 他們知道戴高樂是法國第五共和的創建者? : Est-ce qu'ils savent que Charles de Gaulle est l'initateur de la cinquieme : Republique? : : 2、 你會拼「社會主義」這個字嗎? : Savez-vous epler le mot "socialisme"? / epeler?? : : 3、 他有去上週的音樂會嗎? : Est-ce qu'il est alle le concert de la semaine derniere? ou / \ Est-il alle au concert de la semaine derniere ? : : 4、 今天是星期天嗎? : Est-il samedi aujourd'hui? Est-il dimanche aujourd'hui ? : : 5、 妳讀過蒙田的作品嗎? : Est-ce que tu as lu l'oevre de Montaigne? : ^^^這邊我不知冠詞該用哪個 ou As-tu lu l'oevre de Montaigne ? ^^^^^^^我也不知道……(慚) : : 6、 你覺得卡繆的《異鄉人》寫得好嗎? : : 7、 妳看過達文西的「蒙娜麗莎的微笑」? : : 拜託知道「蒙娜麗莎的微笑」、戴高樂、蒙田等名詞怎麼寫成法文 : : 順便告知一下! : : 萬分感謝!!! 小小補充 -- 雨下整夜 我的愛溢出 就像雨水 院子落葉 跟我的思念厚厚一疊 幾句是非 也無法將我的熱情冷卻 你出現在我詩的每一頁   整夜 我的愛溢出 就像雨水 窗台蝴蝶 像詩裡紛飛的美麗章節 我接著寫 把永遠愛你寫進詩的結尾 你是我唯一像要的了解 你突然對我說 七里香的名字很美 我此刻卻只想親吻你倔強的嘴 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.199.139 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: hatoum (french prof) 看板: Language 標題: Re: [問題] 法文 時間: Thu Oct 7 12:46:02 2004 Bonjour, Je suis francais. ※ 引述《Chiwaku (讓我快樂讓我痛)》之銘言: : ※ 引述《scorpionanny (出走吧!)》之銘言: : : Est-ce qu'ils savent que Charles de Gaulle est l'initateur de la cinquieme : : Republique? : : Savez-vous epler le mot "socialisme"? : / : epeler?? Oui! Correct: Savez-vous epeler le mot "socialisme"? : : Est-ce qu'il est alle le concert de la semaine derniere? : ou / \ : Est-il alle au concert de la semaine derniere ? Oui! : : Est-il samedi aujourd'hui? : Est-il dimanche aujourd'hui ? Non. Correct : Est-ce dimanche aujourd'hui? : : Est-ce que tu as lu l'oevre de Montaigne? : : ^^^這邊我不知冠詞該用哪個 : ou : As-tu lu l'oevre de Montaigne ? : ^^^^^^^我也不知道……(慚) Correct: As-lu l'oeuvre de Montaigne? Bonne journee : 小小補充 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.84.1.194 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: tau (耶 看起來有愛心) 看板: Language 標題: Re: [問題] 法文 時間: Thu Oct 7 22:46:03 2004 原po文章的這兩句沒人翻 但我想知道答案 : 6、 你覺得卡繆的《異鄉人》寫得好嗎? Crois-tu que 書名 de 作者 est bon ecrit? : 7、 妳看過達文西的「蒙娜麗莎的微笑」? As-tu vu 作品 de DaVinci? : 拜託知道「蒙娜麗莎的微笑」、戴高樂、蒙田等名詞怎麼寫成法文 : 順便告知一下! : 萬分感謝!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.18.72
Chiwaku:會不會是 bien ecrit? 140.119.199.139 10/07
ilcd:卡謬->Albert Camus 書名:L'etranger 61.230.97.153 10/07
ilcd:L'etranger->第一個e有accent 左下右上 61.230.97.153 10/07
bowen0828:達文西Leonardo da Vinci 82.226.39.99 10/08
bowen0828:蒙娜麗莎 Mona Lisa 82.226.39.99 10/08
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: tau (耶 看起來有愛心) 看板: Language 標題: Re: [問題] 法文 時間: Fri Oct 8 10:54:15 2004 整理大家的意見 修改了句子 : : 6、 你覺得卡繆的《異鄉人》寫得好嗎? / : Crois-tu que "L'etranger"de Albert Camus est bien ecrit? : : 7、 妳看過達文西的「蒙娜麗莎的微笑」? : As-tu vu l'oeuvre "La sourire de Mona Lisa" de Leonardo da Vinci? 推 Chiwaku:會不會是 bien ecrit? 140.119.199.139 10/07 推 ilcd:卡謬->Albert Camus 書名:L'etranger 61.230.97.153 10/07 → ilcd:L'etranger->第一個e有accent 左下右上 61.230.97.153 10/07 推 bowen0828:達文西Leonardo da Vinci 82.226.39.99 10/08 → bowen0828:蒙娜麗莎 Mona Lisa 82.226.39.99 10/08 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.7.221 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: hueymin (相信自己) 站內: Language 標題: Re: [問題] 法文 時間: Fri Oct 8 16:31:30 2004 ※ 引述《tau (耶 看起來有愛心)》之銘言: : 整理大家的意見 : 修改了句子 : / : : Crois-tu que "L'etranger"de Albert Camus est bien ecrit? : : As-tu vu l'oeuvre "La sourire de Mona Lisa" de Leonardo da Vinci? : 推 Chiwaku:會不會是 bien ecrit? 140.119.199.139 10/07 : 推 ilcd:卡謬->Albert Camus 書名:L'etranger 61.230.97.153 10/07 : → ilcd:L'etranger->第一個e有accent 左下右上 61.230.97.153 10/07 : 推 bowen0828:達文西Leonardo da Vinci 82.226.39.99 10/08 : → bowen0828:蒙娜麗莎 Mona Lisa 82.226.39.99 10/08 蒙娜麗莎的微笑用 La Joconde比較好吧 法國人好像都是這樣用的 之前法國史地課時報告羅浮宮時曾介紹過這副畫 老師也說法國人都是這麼說的 直譯的話是喬康達夫人 因為蒙娜麗莎的老公是喬康達伯爵(還是公爵?) ꨊ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.115.230.207
chenpeishin:附一下,巴黎人多稱 C.D.G 為 Roissy 134.208.34.93 10/08