推 ilcd:「蒙娜麗莎的微笑」->La Joconde 61.230.119.23 10/06
→ ilcd:戴高樂->Charles de Gaulle 61.230.119.23 10/06
→ MilchFlasche:蒙田→Montaigne 210.85.222.62 10/06
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: scorpionanny (出走吧!) 看板: Language
標題: Re: [問題] 法文
時間: Thu Oct 7 01:47:54 2004
※ 引述《joanofarc (jlyotard)》之銘言:
: 請教各位這幾句怎麼說:
: 1、 他們知道戴高樂是法國第五共和的創建者?
Est-ce qu'ils savent que Charles de Gaulle est l'initateur de la cinquieme
Republique?
: 2、 你會拼「社會主義」這個字嗎?
Savez-vous epler le mot "socialisme"?
: 3、 他有去上週的音樂會嗎?
Est-ce qu'il est alle le concert de la semaine derniere?
: 4、 今天是星期天嗎?
Est-il samedi aujourd'hui?
: 5、 妳讀過蒙田的作品嗎?
Est-ce que tu as lu l'oevre de Montaigne?
^^^這邊我不知冠詞該用哪個
: 6、 你覺得卡繆的《異鄉人》寫得好嗎?
: 7、 妳看過達文西的「蒙娜麗莎的微笑」?
: 拜託知道「蒙娜麗莎的微笑」、戴高樂、蒙田等名詞怎麼寫成法文
: 順便告知一下!
: 萬分感謝!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.13.152.7
推 ndstop:好利害啊 不過4.的星期日翻成六了 61.62.133.27 10/07
推 MilchFlasche:epeler, oeuvre 140.112.142.13 10/07
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Chiwaku (讓我快樂讓我痛) 看板: Language
標題: Re: [問題] 法文
時間: Thu Oct 7 08:34:19 2004
※ 引述《scorpionanny (出走吧!)》之銘言:
: ※ 引述《joanofarc (jlyotard)》之銘言:
: : 請教各位這幾句怎麼說:
: : 1、 他們知道戴高樂是法國第五共和的創建者?
: Est-ce qu'ils savent que Charles de Gaulle est l'initateur de la cinquieme
: Republique?
: : 2、 你會拼「社會主義」這個字嗎?
: Savez-vous epler le mot "socialisme"?
/
epeler??
: : 3、 他有去上週的音樂會嗎?
: Est-ce qu'il est alle le concert de la semaine derniere?
ou / \
Est-il alle au concert de la semaine derniere ?
: : 4、 今天是星期天嗎?
: Est-il samedi aujourd'hui?
Est-il dimanche aujourd'hui ?
: : 5、 妳讀過蒙田的作品嗎?
: Est-ce que tu as lu l'oevre de Montaigne?
: ^^^這邊我不知冠詞該用哪個
ou
As-tu lu l'oevre de Montaigne ?
^^^^^^^我也不知道……(慚)
: : 6、 你覺得卡繆的《異鄉人》寫得好嗎?
: : 7、 妳看過達文西的「蒙娜麗莎的微笑」?
: : 拜託知道「蒙娜麗莎的微笑」、戴高樂、蒙田等名詞怎麼寫成法文
: : 順便告知一下!
: : 萬分感謝!!!
小小補充
--
雨下整夜 我的愛溢出 就像雨水 院子落葉 跟我的思念厚厚一疊
幾句是非 也無法將我的熱情冷卻 你出現在我詩的每一頁
整夜 我的愛溢出 就像雨水 窗台蝴蝶 像詩裡紛飛的美麗章節
我接著寫 把永遠愛你寫進詩的結尾 你是我唯一像要的了解
你突然對我說 七里香的名字很美 我此刻卻只想親吻你倔強的嘴
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.199.139
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: hatoum (french prof) 看板: Language
標題: Re: [問題] 法文
時間: Thu Oct 7 12:46:02 2004
Bonjour,
Je suis francais.
※ 引述《Chiwaku (讓我快樂讓我痛)》之銘言:
: ※ 引述《scorpionanny (出走吧!)》之銘言:
: : Est-ce qu'ils savent que Charles de Gaulle est l'initateur de la cinquieme
: : Republique?
: : Savez-vous epler le mot "socialisme"?
: /
: epeler??
Oui!
Correct: Savez-vous epeler le mot "socialisme"?
: : Est-ce qu'il est alle le concert de la semaine derniere?
: ou / \
: Est-il alle au concert de la semaine derniere ?
Oui!
: : Est-il samedi aujourd'hui?
: Est-il dimanche aujourd'hui ?
Non. Correct : Est-ce dimanche aujourd'hui?
: : Est-ce que tu as lu l'oevre de Montaigne?
: : ^^^這邊我不知冠詞該用哪個
: ou
: As-tu lu l'oevre de Montaigne ?
: ^^^^^^^我也不知道……(慚)
Correct: As-lu l'oeuvre de Montaigne?
Bonne journee
: 小小補充
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.1.194
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: tau (耶 看起來有愛心) 看板: Language
標題: Re: [問題] 法文
時間: Thu Oct 7 22:46:03 2004
原po文章的這兩句沒人翻
但我想知道答案
: 6、 你覺得卡繆的《異鄉人》寫得好嗎?
Crois-tu que 書名 de 作者 est bon ecrit?
: 7、 妳看過達文西的「蒙娜麗莎的微笑」?
As-tu vu 作品 de DaVinci?
: 拜託知道「蒙娜麗莎的微笑」、戴高樂、蒙田等名詞怎麼寫成法文
: 順便告知一下!
: 萬分感謝!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.18.72
推 Chiwaku:會不會是 bien ecrit? 140.119.199.139 10/07
推 ilcd:卡謬->Albert Camus 書名:L'etranger 61.230.97.153 10/07
→ ilcd:L'etranger->第一個e有accent 左下右上 61.230.97.153 10/07
推 bowen0828:達文西Leonardo da Vinci 82.226.39.99 10/08
→ bowen0828:蒙娜麗莎 Mona Lisa 82.226.39.99 10/08
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: tau (耶 看起來有愛心) 看板: Language
標題: Re: [問題] 法文
時間: Fri Oct 8 10:54:15 2004
整理大家的意見
修改了句子
: : 6、 你覺得卡繆的《異鄉人》寫得好嗎?
/
: Crois-tu que "L'etranger"de Albert Camus est bien ecrit?
: : 7、 妳看過達文西的「蒙娜麗莎的微笑」?
: As-tu vu l'oeuvre "La sourire de Mona Lisa" de Leonardo da Vinci?
推 Chiwaku:會不會是 bien ecrit? 140.119.199.139 10/07
推 ilcd:卡謬->Albert Camus 書名:L'etranger 61.230.97.153 10/07
→ ilcd:L'etranger->第一個e有accent 左下右上 61.230.97.153 10/07
推 bowen0828:達文西Leonardo da Vinci 82.226.39.99 10/08
→ bowen0828:蒙娜麗莎 Mona Lisa 82.226.39.99 10/08
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.7.221
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: hueymin (相信自己) 站內: Language
標題: Re: [問題] 法文
時間: Fri Oct 8 16:31:30 2004
※ 引述《tau (耶 看起來有愛心)》之銘言:
: 整理大家的意見
: 修改了句子
: /
: : Crois-tu que "L'etranger"de Albert Camus est bien ecrit?
: : As-tu vu l'oeuvre "La sourire de Mona Lisa" de Leonardo da Vinci?
: 推 Chiwaku:會不會是 bien ecrit? 140.119.199.139 10/07
: 推 ilcd:卡謬->Albert Camus 書名:L'etranger 61.230.97.153 10/07
: → ilcd:L'etranger->第一個e有accent 左下右上 61.230.97.153 10/07
: 推 bowen0828:達文西Leonardo da Vinci 82.226.39.99 10/08
: → bowen0828:蒙娜麗莎 Mona Lisa 82.226.39.99 10/08
蒙娜麗莎的微笑用 La Joconde比較好吧
法國人好像都是這樣用的
之前法國史地課時報告羅浮宮時曾介紹過這副畫
老師也說法國人都是這麼說的
直譯的話是喬康達夫人
因為蒙娜麗莎的老公是喬康達伯爵(還是公爵?)
ꨊ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.115.230.207
推 chenpeishin:附一下,巴黎人多稱 C.D.G 為 Roissy 134.208.34.93 10/08