精華區beta Language 關於我們 聯絡資訊
請問一下 是否有比較推薦可以翻譯法文的翻譯機 目前好像聽說 無敵CD-96可以插卡擴充 但是好像不太便宜 也好像不是很好用的樣子 前幾天去電子專賣店問了一下 無敵CD-816看起來好像還不錯^^|| 可是 法漢擴充的卡卻聽說是還沒出 不知道 現在有沒有版友本身有在用這類翻譯機 都是哪一台 好用嗎??? 麻煩知道的人說一下吧^^ 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.68.51.89 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: mactilde (雨過天晴,調適中) 看板: Language 標題: Re: 請問可以翻譯法文的翻譯機 時間: Fri Oct 29 08:20:00 2004 ※ 引述《cancerleo (無所謂)》之銘言: : 請問一下 是否有比較推薦可以翻譯法文的翻譯機 : 目前好像聽說 無敵CD-96可以插卡擴充 但是好像不太便宜 : 也好像不是很好用的樣子 : 前幾天去電子專賣店問了一下 : 無敵CD-816看起來好像還不錯^^|| : 可是 法漢擴充的卡卻聽說是還沒出 : 不知道 現在有沒有版友本身有在用這類翻譯機 : 都是哪一台 好用嗎??? : 麻煩知道的人說一下吧^^ 謝謝 我只用過無敵的CD-85 和現在的CD-818, 前者的法漢擴充卡是舊版的, 字詞數不是很多,僅供大量閱讀又懶得翻字典時用; 漢法的部份更是貧脊。 現在的法漢擴充卡應該都是新版的,字數變多 (抱歉我手邊沒資料,無法提供正確數字)。 不過CD96和CD-818、816的卡好像有大小張之差, 另外字數、編排方式有些許差別。 我用的感覺是,水準大概是中期的英漢漢英電子辭典。 大部分的字彙都有,不過專業、或很口語的字彙就不多, 遑論什麼典故、百科之類的。 解釋雖不是非常精細,有時略顯死板,但一般學習法文是夠用的。 漢法的部份也進步很多。 以方便論,我蠻建議買這個擴充卡。 至於翻譯機本身, 我覺得CD-818雖然彩色、影音動畫很炫, 但是~~非常容易當機,很麻煩的是當機後每次都要重新設定。 就連擴充卡的部份也常常按不進去... 我覺得操作上反而沒有CD-85順手 (雖然現在看來CD-8X的機型都顯得很笨重了...)。 -- 喜歡還不甜的無花果 豔麗的色,和清清淡淡的滋味。 秋天的味道。 或許我整個秋天都能吃到無花果? 那麼一天就只能一顆, 直到過了整個季節。 直到我們再見。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 82.123.45.2 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: sisay (orange days) 看板: Language 標題: Re: 請問可以翻譯法文的翻譯機 時間: Fri Oct 29 15:05:17 2004 大陸有出一台 法文專業辭典 文曲星 可惜是簡體字 orz -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.66.208 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: sFood (橄欖樹) 看板: Language 標題: Re: 請問可以翻譯法文的翻譯機 時間: Sat Oct 30 18:04:59 2004 ※ 引述《mactilde (雨過天晴,調適中)》之銘言: : ※ 引述《cancerleo (無所謂)》之銘言: : : 請問一下 是否有比較推薦可以翻譯法文的翻譯機 : : 目前好像聽說 無敵CD-96可以插卡擴充 但是好像不太便宜 : : 也好像不是很好用的樣子 : : 前幾天去電子專賣店問了一下 : : 無敵CD-816看起來好像還不錯^^|| : : 可是 法漢擴充的卡卻聽說是還沒出 : : 不知道 現在有沒有版友本身有在用這類翻譯機 : : 都是哪一台 好用嗎??? : : 麻煩知道的人說一下吧^^ 謝謝 : 我只用過無敵的CD-85 和現在的CD-818, : 前者的法漢擴充卡是舊版的, : 字詞數不是很多,僅供大量閱讀又懶得翻字典時用; : 漢法的部份更是貧脊。 : 現在的法漢擴充卡應該都是新版的,字數變多 : (抱歉我手邊沒資料,無法提供正確數字)。 : 不過CD96和CD-818、816的卡好像有大小張之差, : 另外字數、編排方式有些許差別。 : 我用的感覺是,水準大概是中期的英漢漢英電子辭典。 : 大部分的字彙都有,不過專業、或很口語的字彙就不多, : 遑論什麼典故、百科之類的。 : 解釋雖不是非常精細,有時略顯死板,但一般學習法文是夠用的。 我是用CD96的法漢/漢法電子字典 嗯~我同意這位板友說的 水準是較早期的英漢漢英 大部分的詞彙都找得到啦 但只有很簡單很簡單的解釋 也沒有例句 不過我覺得還是滿好用的 查起來真的很快很方便 漢法尤其好用 畢竟市面上的漢法字典本來就編得不是很好 所以雖然裡面的詞彙有限 經過我的一個法國老師稍微試用過之後 他覺得漢法部分查出來的字詞慣用語都還算滿恰當的 寫法文作文的時候是一大利器 但千萬要切記不可太過依賴電子字典喔 書面的字典解說例句還是比較完整而豐富 某些字典還會提供同義字,反義字或成語俚語 就長遠的法文學習來看 使用書面字典能學到的東西更多更紮實 我覺得啦~ 電子字典是求快或偷懶用的 嗯...最近正在改掉壞習慣中...... : 漢法的部份也進步很多。 : 以方便論,我蠻建議買這個擴充卡。 : 至於翻譯機本身, : 我覺得CD-818雖然彩色、影音動畫很炫, : 但是~~非常容易當機,很麻煩的是當機後每次都要重新設定。 : 就連擴充卡的部份也常常按不進去... : 我覺得操作上反而沒有CD-85順手 : (雖然現在看來CD-8X的機型都顯得很笨重了...)。 我沒用過彩色的 但黑白單色的CD96也還OK啦 (有內建日華華日 還多了個四國語言互查字典--中英日韓 天哪有韓文耶 可見現在台灣越來越重視韓國韓文了嗎?) 價錢比彩色的便宜好幾千塊 因為光是那張法漢漢法的卡就要將近1800(好像是1780元吧) 嗚......實在不忍心如此奢侈地買個彩色的呀~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.109.224.110