請問一下 是否有比較推薦可以翻譯法文的翻譯機
目前好像聽說 無敵CD-96可以插卡擴充 但是好像不太便宜
也好像不是很好用的樣子
前幾天去電子專賣店問了一下
無敵CD-816看起來好像還不錯^^||
可是 法漢擴充的卡卻聽說是還沒出
不知道 現在有沒有版友本身有在用這類翻譯機
都是哪一台 好用嗎???
麻煩知道的人說一下吧^^ 謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.68.51.89
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: mactilde (雨過天晴,調適中) 看板: Language
標題: Re: 請問可以翻譯法文的翻譯機
時間: Fri Oct 29 08:20:00 2004
※ 引述《cancerleo (無所謂)》之銘言:
: 請問一下 是否有比較推薦可以翻譯法文的翻譯機
: 目前好像聽說 無敵CD-96可以插卡擴充 但是好像不太便宜
: 也好像不是很好用的樣子
: 前幾天去電子專賣店問了一下
: 無敵CD-816看起來好像還不錯^^||
: 可是 法漢擴充的卡卻聽說是還沒出
: 不知道 現在有沒有版友本身有在用這類翻譯機
: 都是哪一台 好用嗎???
: 麻煩知道的人說一下吧^^ 謝謝
我只用過無敵的CD-85 和現在的CD-818,
前者的法漢擴充卡是舊版的,
字詞數不是很多,僅供大量閱讀又懶得翻字典時用;
漢法的部份更是貧脊。
現在的法漢擴充卡應該都是新版的,字數變多
(抱歉我手邊沒資料,無法提供正確數字)。
不過CD96和CD-818、816的卡好像有大小張之差,
另外字數、編排方式有些許差別。
我用的感覺是,水準大概是中期的英漢漢英電子辭典。
大部分的字彙都有,不過專業、或很口語的字彙就不多,
遑論什麼典故、百科之類的。
解釋雖不是非常精細,有時略顯死板,但一般學習法文是夠用的。
漢法的部份也進步很多。
以方便論,我蠻建議買這個擴充卡。
至於翻譯機本身,
我覺得CD-818雖然彩色、影音動畫很炫,
但是~~非常容易當機,很麻煩的是當機後每次都要重新設定。
就連擴充卡的部份也常常按不進去...
我覺得操作上反而沒有CD-85順手
(雖然現在看來CD-8X的機型都顯得很笨重了...)。
--
喜歡還不甜的無花果
豔麗的色,和清清淡淡的滋味。
秋天的味道。
或許我整個秋天都能吃到無花果?
那麼一天就只能一顆, 直到過了整個季節。
直到我們再見。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 82.123.45.2
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: sisay (orange days) 看板: Language
標題: Re: 請問可以翻譯法文的翻譯機
時間: Fri Oct 29 15:05:17 2004
大陸有出一台 法文專業辭典 文曲星
可惜是簡體字 orz
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.66.208
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: sFood (橄欖樹) 看板: Language
標題: Re: 請問可以翻譯法文的翻譯機
時間: Sat Oct 30 18:04:59 2004
※ 引述《mactilde (雨過天晴,調適中)》之銘言:
: ※ 引述《cancerleo (無所謂)》之銘言:
: : 請問一下 是否有比較推薦可以翻譯法文的翻譯機
: : 目前好像聽說 無敵CD-96可以插卡擴充 但是好像不太便宜
: : 也好像不是很好用的樣子
: : 前幾天去電子專賣店問了一下
: : 無敵CD-816看起來好像還不錯^^||
: : 可是 法漢擴充的卡卻聽說是還沒出
: : 不知道 現在有沒有版友本身有在用這類翻譯機
: : 都是哪一台 好用嗎???
: : 麻煩知道的人說一下吧^^ 謝謝
: 我只用過無敵的CD-85 和現在的CD-818,
: 前者的法漢擴充卡是舊版的,
: 字詞數不是很多,僅供大量閱讀又懶得翻字典時用;
: 漢法的部份更是貧脊。
: 現在的法漢擴充卡應該都是新版的,字數變多
: (抱歉我手邊沒資料,無法提供正確數字)。
: 不過CD96和CD-818、816的卡好像有大小張之差,
: 另外字數、編排方式有些許差別。
: 我用的感覺是,水準大概是中期的英漢漢英電子辭典。
: 大部分的字彙都有,不過專業、或很口語的字彙就不多,
: 遑論什麼典故、百科之類的。
: 解釋雖不是非常精細,有時略顯死板,但一般學習法文是夠用的。
我是用CD96的法漢/漢法電子字典
嗯~我同意這位板友說的
水準是較早期的英漢漢英
大部分的詞彙都找得到啦
但只有很簡單很簡單的解釋
也沒有例句
不過我覺得還是滿好用的
查起來真的很快很方便
漢法尤其好用
畢竟市面上的漢法字典本來就編得不是很好
所以雖然裡面的詞彙有限
經過我的一個法國老師稍微試用過之後
他覺得漢法部分查出來的字詞慣用語都還算滿恰當的
寫法文作文的時候是一大利器
但千萬要切記不可太過依賴電子字典喔
書面的字典解說例句還是比較完整而豐富
某些字典還會提供同義字,反義字或成語俚語
就長遠的法文學習來看
使用書面字典能學到的東西更多更紮實
我覺得啦~
電子字典是求快或偷懶用的
嗯...最近正在改掉壞習慣中......
: 漢法的部份也進步很多。
: 以方便論,我蠻建議買這個擴充卡。
: 至於翻譯機本身,
: 我覺得CD-818雖然彩色、影音動畫很炫,
: 但是~~非常容易當機,很麻煩的是當機後每次都要重新設定。
: 就連擴充卡的部份也常常按不進去...
: 我覺得操作上反而沒有CD-85順手
: (雖然現在看來CD-8X的機型都顯得很笨重了...)。
我沒用過彩色的
但黑白單色的CD96也還OK啦
(有內建日華華日 還多了個四國語言互查字典--中英日韓
天哪有韓文耶 可見現在台灣越來越重視韓國韓文了嗎?)
價錢比彩色的便宜好幾千塊
因為光是那張法漢漢法的卡就要將近1800(好像是1780元吧)
嗚......實在不忍心如此奢侈地買個彩色的呀~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.109.224.110