推 chenpeishin:puis-je a vous poser des questions? 134.208.34.93 11/02
推 MilchFlasche:少一個「任何」的意思沒翻到…… 210.85.222.120 11/03
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: AuRevoir (風吹) 看板: Language
標題: Re: [問題] 請問這句話如何翻成法文?
時間: Tue Nov 2 19:53:49 2004
※ 引述《conie (conie)》之銘言:
: 請問"任何問題都可以問嗎?"
: 這句話如何翻成法文?
: 謝謝..
推不下
用回的
Pourrais-je vous demander n'importe quoi?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.111.23
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: conie (conie) 看板: Language
標題: [問題] 請問這句話如何翻成法文?
時間: Wed Nov 3 01:23:51 2004
請問"您為什麼來台灣?"
法文應該怎麼說?
謝謝...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.196.241
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Tsuyoi (願低調與象版同在!) 看板: Language
標題: Re: [問題] 請問這句話如何翻成法文?
時間: Wed Nov 3 02:11:38 2004
※ 引述《conie (conie)》之銘言:
: 請問"您為什麼來台灣?"
: 法文應該怎麼說?
: 謝謝...
\
Pourquoi venez-vous a Taiwan?
或 \
Pour quelle raison venez-vous a Taiwan?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.68.131.52
推 conie:Merci beaucoup! 140.113.197.159 11/03
推 chenpeishin:au Twiwan 134.208.34.88 11/03
推 ilcd:是a Taiwan阿....不是au 61.230.118.89 11/03
推 Tsuyoi:台灣不陰也不陽,所以用a 219.68.131.52 11/03
推 chenpeishin:可列為陽性。 134.208.34.93 11/03
推 chenpeishin:國家都有陰陽性之分。。 134.208.34.93 11/03
推 tau:i上面有兩點喔 61.229.11.86 11/04
→ tau:如果對方已經到台灣了,可以說 61.229.11.86 11/04
→ tau:Pourquoi avez-vous venu a Taiwan? 61.229.11.86 11/04
推 Tsuyoi:venir的助動詞是etre非avoir... 219.68.131.52 11/04
→ Tsuyoi:還有推文只有一行,沒辦法打兩點 219.68.131.52 11/04
→ Tsuyoi:大家心裡知道就好..-.- 219.68.131.52 11/04
推 urol:台灣應該不算陽性吧,台灣算島,所以a... 59.112.0.109 11/04
→ urol:不過這跟國家意識什麼無關喔..^^" 59.112.0.109 11/04
推 bowen0828:用島來解釋,可避開國家意識的問題XD 212.198.40.187 11/05
推 wishch:馬達加斯加也是用a,這不是避開國家意識的 218.167.188.29 11/05
→ wishch:問題,而是本來就這樣用。 218.167.188.29 11/05