推 urol:訂金是arrhes :) 59.112.5.111 11/04
推 tau:中法一組句子 第五組要用倒裝peux-je 61.229.11.86 11/04
→ tau:或用est-ce que je peux... 61.229.11.86 11/04
推 urol:不能用Peux-je..喔,應該是Puis-je... 59.112.5.111 11/04
推 tau:第四組句子後面vous pouvez le reserve 61.229.11.86 11/04
→ tau:reserver (抱歉) 61.229.11.86 11/04
推 AuRevoir:trouver請改成chercher 218.166.246.196 11/04
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: urol (Flora) 看板: Language
標題: Re: [問題] 一個情境式對話
時間: Thu Nov 4 00:53:02 2004
※ 引述《creamavamos ( 躲喵喵。)》之銘言:
: 在書店櫃臺
: (au comptoir de la librairie)
a la caisse de.....
: 店員:先生您好!有什麼我可以效勞?
: vendeur:Bonjour, monsieur. Est-ce que je peux vous aider ?
Je pourrais vous aider?
: 顧客:我想找 Milan Kundera 的新書,這裡有嗎?
: client:Je veux trouver le nouveau livre de Milan Kundera, avez-vous ici?
Je cherche le dernier ouvrage de Milan Kundera, l'avez-vous?
: 店員:不好意思,現在缺貨。但是您可以預訂......
: vendeur:Excusez-moi, nous ne l'avons pas maintenant, mais: ,
: vous pouvez le reserver.
: 顧客:如果預訂的話,大概多久可以拿到書?
: ,
: client:Si je reserve, combien de temps je peux obtenir le livre?
Si je le reserve, je pourrai le recevoir dans combien de jour?
: 店員:3到5天
: ˋ
: vendeur:Trois a cinq jours
Dans trois ou cinq jours.
: 顧客:那我要預訂
: ,
: client:Alors, je veux reserver.
je voudrais le reserve.
: 店員:定金是5歐元,謝謝!
: ,
: vendeur:L'argent de reserver est cinq euros, merci beaucoup.
Il faudrait cinq euros comme arrhes.
有些只是建議,有些我也不確定^^"(不好意思..)
現在缺貨那,覺得應該有其他說法,但是一時想不起來>"<
另,因為是口語,問句不倒裝應該是ok的,但用conditionnel會比較有禮貌喔^^
如果有其他說法,或是有錯誤,再麻煩大家了..謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.5.111
※ 編輯: urol 來自: 59.112.0.109 (11/04 09:40)
推 tau:問題:comme arrhes什麼意思? 61.229.7.91 11/04
→ tau:我查的字典裡寫arrhes的英文是deposit 61.229.7.91 11/04
推 urol:arrhes是訂金;comme arrhes=作為訂金 ^^ 59.112.8.147 11/04
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Tsuyoi (願低調與象版同在!) 看板: Language
標題: Re: [問題] 一個情境式對話
時間: Thu Nov 4 00:50:36 2004
※ 引述《creamavamos ( 躲喵喵。)》之銘言:
: 在書店櫃臺
: (au comptoir de la librairie)
: 店員:先生您好!有什麼我可以效勞?
: vendeur:Bonjour, monsieur. Est-ce que je peux vous aider ?
peux改成pourrais,用conditionnel會比較禮貌(以下同)
: 顧客:我想找 Milan Kundera 的新書,這裡有嗎?
: client:Je veux trouver le nouveau livre de Milan Kundera, avez-vous ici?
trouver應該改成chercher比較合理
trouver和chercher的不同在於
trouver有種"不經意"發現的感覺,沒有強調"找"的動作
chercher則是有費力氣去找過(s'efforcer de trouver qn ou qch)
(下文略)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.68.131.52
推 tau:跟上面都無關 不經意地聽是entendre 61.229.7.91 11/04
→ tau:注意或用心去聽是ecouter 61.229.7.91 11/04
推 tau:看是voir跟regarder 61.229.7.91 11/04