推 xanthorny:為什麼你要牽著我的手?因為我很喜歡和你 140.112.211.192 07/21
→ xanthorny:在一起。(試譯,有錯請指正^^) 140.112.211.192 07/21
→ smileboys:好美的原文,可以借轉嗎.. 218.172.183.157 07/21
推 snowshedow:是電影蝴蝶的歌詞嗎? 140.112.25.201 07/21
推 AngelChiang:不是蝴蝶的歌詞 220.139.1.200 07/21
推 AngelChiang:我記錯了!..是蝴蝶沒錯!我以為是另一個 220.139.1.200 07/21
推 wati:是蝴蝶的歌詞...狠可愛說^^ 61.228.52.176 07/26
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: hatoum (french prof) 看板: Language
標題: Re: [問題] 法文一問
時間: Wed Jul 21 09:21:51 2004
Hi,
"Pourquoi tu me prends par la main?" = "why do you hold my hand?"
"Parce qu'avec toi je suis bien" = "because, with you, I feel good"
Au plaisir
※ 引述《theboy (Ganbatene)》之銘言:
: Pourquoi tu me prends par la main?
: Parce qu'avec toi je suis bien.
: 這是什麼意思? 在別人千名檔上看到的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.2.36
推 theboy:merci ^^ 4.62.254.44 07/21
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: theboy (Ganbatene) 看板: Language
標題: Re: [問題] 法文一問
時間: Wed Jul 21 15:01:58 2004
首先感謝大家的回覆
※ 引述《hatoum (french prof)》之銘言:
: Hi,
: "Pourquoi tu me prends par la main?" = "why do you hold my hand?"
Why you hold by the hand?
me 在此應該跟西班牙文的: me sostienes 的 me 一樣吧?
: "Parce qu'avec toi je suis bien" = "because, with you, I feel good"
Because with you I am good
suis 可以當作feel來用?
: Au plaisir
: ※ 引述《theboy (Ganbatene)》之銘言:
: : Pourquoi tu me prends par la main?
: : Parce qu'avec toi je suis bien.
: : 這是什麼意思? 在別人千名檔上看到的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 4.62.254.44
推 MilchFlasche:第一個問題,si,第二個問題,no。 210.85.222.62 07/21
推 theboy:那為什麼翻譯是: I feel good? 4.62.254.44 07/22
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: hatoum (french prof) 看板: Language
標題: Re: [問題] 法文一問
時間: Thu Jul 22 08:18:55 2004
Bonjour,
※ 引述《theboy (Ganbatene)》之銘言:
: 首先感謝大家的回覆
: ※ 引述《hatoum (french prof)》之銘言:
: : Hi,
: : "Pourquoi tu me prends par la main?" = "why do you hold my hand?"
: Why you hold by the hand?
: me 在此應該跟西班牙文的: me sostienes 的 me 一樣吧?
You are right if we translate word by word (which will be: "Why do you take
me by my hand?") , but here, this sentence (in the way French speaker will all
understand) means: "Who do you hold my hand?"
: : "Parce qu'avec toi je suis bien" = "because, with you, I feel good"
: Because with you I am good
: suis 可以當作feel來用?
: : Au plaisir
Same here.. translation word by word : Because with you I am good"
but "I am good" is "Je suis bon" in French. ""Je suis bien" = I am well.
Sometimes "Je suis bien" means "I feel good" . Example: "Je suis bien apres
une bonne douche" = "I feel good after a good shower"
Bonne journee
Philippe
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.1.131
推 theboy:謝謝 ^^ 4.62.254.44 07/22
推 smileboys:不好意思,應該是why不是who吧..還是我看錯 220.143.5.147 07/22