推 TonyDog:他應該不是法國人... 82.123.89.176 09/25
→ TonyDog:他希望你知道,他要你說的話.... 82.123.89.176 09/25
→ TonyDog:還有,他現在到巴黎了.... 82.123.89.176 09/25
推 yingchien:他要我說的話,那句什麼意思?謝謝你喔!! 218.163.124.40 09/25
推 TonyDog:「只願君心似我心」,他希望你知道.. 82.123.90.198 09/25
推 TonyDog:嗚...都是我想像的... 82.123.90.198 09/25
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: AnneShirly (少了一個e的Anne) 看板: Language
標題: Re: 法文可以幫我翻譯嗎
時間: Sat Sep 25 19:37:36 2004
※ 引述《yingchien (yingchien )》之銘言:
: 有人可以幫我翻譯一下,下面那段話嗎?
: 謝謝
: d'inquier pas vraiment yingchien
yingchien(妳的名字)真的不要擔心
: on n'a pass? rien rien rein ,si tu croier moi
我們一點都沒有結束,假如妳相信我
: en+ je suis encore a Paris ...longtemp
再,我還會待在巴黎,很久,
: + ** il besoine de toi, je te le dire.
他需要你,我跟妳說過這件事
: j'esper t'a comprendre tout ce-que je voudrai te dire.
我希望你會了解所有我想告訴妳的
: en tout ka...je suis haure de ton question
無論如何,我很高興妳所提出的問題
: voila.
這就樣
: bienvenu a Paris
巴黎見了
很多是我自己的想像的文意,因為我也不知道前因後果,
希望有幫到妳嚕 ^^
Bonne chance!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.13.68.93
→ AnneShirly:第三行,"再者" 163.13.68.93 09/25
推 yingchien:真的謝謝妳! 218.163.124.40 09/25