推 ilcd:是分開的... 61.230.107.153 07/04
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: hatoum (french prof) 看板: Language
標題: Re: [問題] 請問一句法文
時間: Mon Jul 5 00:05:52 2004
Hi, I am French
" la tristes en volesur les ailes" la tristes (there is not such combinaison in
French... but maybe you mean "la tristesse" (the sadness)
volesur... two words "vole" "sur"
So your sentence could be " La tristesse en vol sur les ailes" which mean
"Sadness flying on wings" A bit strange meaning.
("vol" with no "e" because here it is a noun)
A la prochaine
Phil
※ 引述《alstonfju (我要過的比妳好)》之銘言:
: la tristes en volesur les ailes
: ^^^^^^^
: 我不知道這究竟是一個詞還是分開的2個詞耶
: 請問一下這句是什麼意思呢?
: 謝謝囉..
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.1.132
la tristes en volesur les ailes
^^^^^^^
我不知道這究竟是一個詞還是分開的2個詞耶
請問一下這句是什麼意思呢?
謝謝囉..
--
「真的愛一個人,就好像呼吸一樣,是毫不費力的。」
~ ~ 名揚四海 ~ ~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.89.128
※ 編輯: alstonfju 來自: 61.64.89.128 (07/04 00:49)