精華區beta Language 關於我們 聯絡資訊
"我不管別人怎麼說 我信任你。 所以 請你也相信我 好嗎??" 請問這一段話該如何翻成法文呢?? 請板上各位高手幫幫忙~~ 大感謝.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.23.207.93 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: hatoum (french prof) 看板: Language 標題: Re: [問題] 請問這段話該如何翻成法文 謝謝~~ 時間: Mon Nov 15 15:05:13 2004 Hi, Here you are: " Je me moque de ce que les autres disent, j'ai confiance en toi, alors fais-moi confiance d'accord? " Bonne journee ※ 引述《roseash (玫瑰灰燼)》之銘言: : "我不管別人怎麼說 : 我信任你。 : 所以 : 請你也相信我 : 好嗎??" : 請問這一段話該如何翻成法文呢?? : 請板上各位高手幫幫忙~~ : 大感謝.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.84.2.77
arabesque1:Merci beaucoup :) 163.23.225.206 11/15
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Tsuyoi (願低調與象版同在!) 看板: Language 標題: Re: [問題] 請問這段話該如何翻成法文 謝謝~~ 時間: Mon Nov 15 15:12:36 2004 ※ 引述《roseash (玫瑰灰燼)》之銘言: : "我不管別人怎麼說 : 我信任你。 : 所以 : 請你也相信我 : 好嗎??" : 請問這一段話該如何翻成法文呢?? : 請板上各位高手幫幫忙~~ : 大感謝.... Quoiqu'on parles, je suis confiant en toi alors crois-moi, d'accord? -- ※ 編輯: Tsuyoi 來自: 219.68.131.52 (11/15 15:13)