精華區beta Language 關於我們 聯絡資訊
ˋ / ˋ / Elle est etudiante, a taipei. Moi aussi, je suis etudiante, a 高雄! 我主要是想請問: "在某個地方讀書"可以直接這樣加地名嗎? 又,我上面的句子有沒有什麼文法的錯誤呢? 謝謝指教喔!! -- http://www.wretch.cc/album/casey -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.64.238.181 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: ilcd (天阿 考到21號= =@m) 看板: Language 標題: Re: [問題] 請問一個法文的句子 時間: Tue Jan 11 18:59:00 2005 ※ 引述《deardear (陌生人的眼神)》之銘言: : ˋ / ˋ / : Elle est etudiante, a taipei. Moi aussi, je suis etudiante, a 高雄! : 我主要是想請問: : "在某個地方讀書"可以直接這樣加地名嗎? ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ , ﹑ Elle etudie a Taipei. , ﹑ J'etudie a 高雄. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.118.1 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: carolewu (Carole) 站內: Language 標題: Re: [問題] 請問一個法文的句子 時間: Thu Jan 13 17:29:40 2005 ※ 引述《deardear (陌生人的眼神)》之銘言: : ˋ / ˋ / : Elle est etudiante, a taipei. Moi aussi, je suis etudiante, a 高雄! : 我主要是想請問: : "在某個地方讀書"可以直接這樣加地名嗎? : 又,我上面的句子有沒有什麼文法的錯誤呢? : 謝謝指教喔!! 我覺得改成以下比較好說: / \ / / Elle etudie a Taipei. Je suis aussi etudiante; j'etudie a Kaohsiung. 你的accent撇錯了啦(我指etudiante) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.175.155.198 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Chiwaku (當我們混在一起) 看板: Language 標題: Re: [問題] 請問一個法文的句子 時間: Thu Jan 13 21:42:08 2005 ※ 引述《carolewu (Carole)》之銘言: : ※ 引述《deardear (陌生人的眼神)》之銘言: : : ˋ / ˋ / : : Elle est etudiante, a taipei. Moi aussi, je suis etudiante, a 高雄! : : 我主要是想請問: : : "在某個地方讀書"可以直接這樣加地名嗎? : : 又,我上面的句子有沒有什麼文法的錯誤呢? : : 謝謝指教喔!! : 我覺得改成以下比較好說: : / \ / / : Elle etudie a Taipei. Je suis aussi etudiante; j'etudie a Kaohsiung. : 你的accent撇錯了啦(我指etudiante) \                             是 a -- 西天取完了經 東邊應該還有 夥伴們好不好 讓我們 再拯救地球 如果要讓我活 讓我有希望地活 我從不怕愛錯 只怕沒愛過 如果能有一天 再一次重返光榮 記得找我 我的好朋友 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.199.139 ※ 編輯: Chiwaku 來自: 140.119.199.139 (01/13 21:42)