推 Tsuyoi:我不想去那裡工作 219.68.128.93 05/16
→ chesterlee:我有一個疑問y的位置要放哪阿? 140.112.250.78 05/16
推 MilchFlasche:動詞前面 218.34.140.130 05/16
推 arickchiu:原PO那句y的位置怪怪的 59.113.66.197 05/16
推 Akali:放在相關動詞之前面(passe compose另計) 59.104.3.54 05/16
→ chesterlee:所以原PO的y放錯了嗎?好像怪怪的 140.112.250.78 05/16
→ chenpeishin:沒放錯呀 134.208.34.93 05/16
推 Akali:在"那裡"工作 所以 "y"代名詞 要跟相關動詞 59.104.3.54 05/16
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: hatoum (french prof) 看板: Language
標題: Re: [翻譯] Je ne veux pas y travailler. 這句法 …
時間: Tue May 17 08:17:39 2005
※ 引述《isayya (悠悠)》之銘言:
: Je ne veux pas y travailler.
: 這句法文是何意思
It means: "I don't want to work there"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.8.140