精華區beta Language 關於我們 聯絡資訊
Je ne veux pas y travailler. 這句法文是何意思 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.248.36.253
Tsuyoi:我不想去那裡工作 219.68.128.93 05/16
chesterlee:我有一個疑問y的位置要放哪阿? 140.112.250.78 05/16
MilchFlasche:動詞前面 218.34.140.130 05/16
arickchiu:原PO那句y的位置怪怪的 59.113.66.197 05/16
Akali:放在相關動詞之前面(passe compose另計) 59.104.3.54 05/16
chesterlee:所以原PO的y放錯了嗎?好像怪怪的 140.112.250.78 05/16
chenpeishin:沒放錯呀 134.208.34.93 05/16
Akali:在"那裡"工作 所以 "y"代名詞 要跟相關動詞 59.104.3.54 05/16
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: hatoum (french prof) 看板: Language 標題: Re: [翻譯] Je ne veux pas y travailler. 這句法 … 時間: Tue May 17 08:17:39 2005 ※ 引述《isayya (悠悠)》之銘言: : Je ne veux pas y travailler. : 這句法文是何意思 It means: "I don't want to work there" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.84.8.140