推 JeffreyS:謝謝~~ ^^ 140.129.74.104 02/19
※ 編輯: chenpeishin 來自: 210.203.53.233 (04/05 02:27)
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: hatoum (french prof) 看板: Language
標題: Re: [問題]一句話的法文翻譯
時間: Mon Feb 21 00:31:24 2005
Ne sois pas triste, sois heureux!. Allez, courage!
※ 引述《JeffreyS (念)》之銘言:
: 不好意思
: 可以請問一下
: "不要再憂鬱了,快樂些吧!加油"
: 要如何翻成法文呢?
: 謝謝~^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.61.158
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.129.74.104
※ 編輯: JeffreyS 來自: 140.129.74.104 (02/19 12:26)
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: chenpeishin (Vouloir, c'est pouvoir) 看板: Language
標題: Re: [問題]一句話的法文翻譯
時間: Sat Feb 19 14:22:54 2005
※ 引述《JeffreyS (念)》之銘言:
: 不好意思
: 可以請問一下
: "不要再憂鬱了,快樂些吧!加油"
Ne sois plus deprime, alors remontes le moral! Bon courage!
精華區裡好像有類似句子。
: 要如何翻成法文呢?
: 謝謝~^^
--
燃燒的木塊,熊熊生出火光,叫道 — 這是我的花朵,我的死亡。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 134.208.34.93
不好意思
可以請問一下
"不要再憂鬱了,快樂些吧!加油"
要如何翻成法文呢?
謝謝~^^
--