精華區beta Language 關於我們 聯絡資訊
不好意思 可以請問一下 "不要再憂鬱了,快樂些吧!加油" 要如何翻成法文呢? 謝謝~^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.129.74.104 ※ 編輯: JeffreyS 來自: 140.129.74.104 (02/19 12:26) > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: chenpeishin (Vouloir, c'est pouvoir) 看板: Language 標題: Re: [問題]一句話的法文翻譯 時間: Sat Feb 19 14:22:54 2005 ※ 引述《JeffreyS (念)》之銘言: : 不好意思 : 可以請問一下 : "不要再憂鬱了,快樂些吧!加油" Ne sois plus deprime, alors remontes le moral! Bon courage! 精華區裡好像有類似句子。 : 要如何翻成法文呢? : 謝謝~^^ -- 燃燒的木塊,熊熊生出火光,叫道 — 這是我的花朵,我的死亡。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 134.208.34.93
JeffreyS:謝謝~~ ^^ 140.129.74.104 02/19
※ 編輯: chenpeishin 來自: 210.203.53.233 (04/05 02:27) > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: hatoum (french prof) 看板: Language 標題: Re: [問題]一句話的法文翻譯 時間: Mon Feb 21 00:31:24 2005 Ne sois pas triste, sois heureux!. Allez, courage! ※ 引述《JeffreyS (念)》之銘言: : 不好意思 : 可以請問一下 : "不要再憂鬱了,快樂些吧!加油" : 要如何翻成法文呢? : 謝謝~^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.84.61.158