精華區beta Language 關於我們 聯絡資訊
想請問一下有經驗的朋友, 西文一對一家教的鐘點費一般是多少? 學了一年多西文, 覺得自己的speaking很差, 想多練習一下. 但是沒有認識說西文的朋友, 所以想要找家教. 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.112.56.109 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: prisonnier (prisonnier) 看板: Language 標題: Re: [問題] 請問西文一對一鐘點費? 時間: Fri Sep 19 16:38:17 2003 : : Gracias! "arg" y "theboy". : : Soy de Taipei. : : Pero..... : : Olvidadlo! : che, nos fletaron mal 又開始了... 版主要不要把規則放在進版畫面啊 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 163.25.118.43
sweetbriar:對呀 怒了 推140.119.132.180 09/19
Bekensiau:不會自己去查字點ㄚ??什麼都要別人幫你? 推 140.119.27.26 09/19
jdpd:so...next time when someone type in any 推 140.122.196.86 09/19
jdpd:languages other than spanish and 推 140.122.196.86 09/19
jdpd:english, bekensiau will buy up every 推 140.122.196.86 09/19
jdpd:dictionaries of those languages and 推 140.122.196.86 09/19
jdpd:then translate for us...ummmm.(nodding) 推 140.122.196.86 09/19
michiru:推...benn 'orn 推140.119.201.140 09/19
Bekensiau:你憑什麼要我翻譯給你?想太多 推 140.119.192.9 09/19
LuciferXI:XD 推 218.160.10.168 09/19
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: theboy (密我則死) 看板: Language 標題: Re: [問題] 請問西文一對一鐘點費? 時間: Fri Sep 19 21:07:29 2003 ※ 引述《prisonnier (prisonnier)》之銘言: : 標題: Re: [問題] 請問西文一對一鐘點費? : 時間: Fri Sep 19 16:38:17 2003 : : : Gracias! "arg" y "theboy". : : : Soy de Taipei. : : : Pero..... : : : Olvidadlo! no te preocupes, total estas lejos. y Olvidadlo solo se usa en Espana. es casi una palabra ANTIGUA... :S casi no se usa ahora se usa: olvidalo 重音在 VI [西班牙用法] olvidalo 重音在 DA [阿根廷用法] : : che, nos fletaron mal : 又開始了... : : 版主要不要把規則放在進版畫面啊 靠盃 要不是看到你這自顯無能的文章 我可能看不到答案了 ㄇㄉ 要是他答應的話 我卻看不到答案 那我火食費全給你付 看不懂去查字典 taiwa de mierda -- I Rule -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 218.162.1.144 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Bekensiau (the love bottle￾ ￾N) 看板: Language 標題: Re: [問題] 請問西文一對一鐘點費? 時間: Fri Sep 19 21:26:58 2003 ※ 引述《theboy (密我則死)》之銘言: : ※ 引述《prisonnier (prisonnier)》之銘言: : : 標題: Re: [問題] 請問西文一對一鐘點費? : : 時間: Fri Sep 19 16:38:17 2003 : no te preocupes, total estas lejos. : y Olvidadlo solo se usa en Espana. : es casi una palabra ANTIGUA... :S casi no se usa : ahora se usa: olvidalo 重音在 VI [西班牙用法] : olvidalo 重音在 DA [阿根廷用法] : : 又開始了... : : 版主要不要把規則放在進版畫面啊 : 靠盃 要不是看到你這自顯無能的文章 : 我可能看不到答案了 : ㄇㄉ 要是他答應的話 我卻看不到答案 : 那我火食費全給你付 : 看不懂去查字典 : taiwa de mierda 我回一下版主的po文 是的 我的書桌上都會擺三到四本字典 不會的字先查再問 而不是一直守著這個版等答案 更何況 這1800多篇po文 我已幫很多人解釋很多東西了 但當我在詢問的時候卻沒人理我 還有我不會多做多於的回答 不相有些人知道很多 但寫了一大堆卻又不知道在回誰的文章 接著...就等待離題 還有 很多外語 一但翻譯過後 就失去本質了...所以不要一直靠別人翻譯 而是自己去認識它 了解他 Me fui al carajo...este foro peor no puede estar. -- So close, no matter how far couldn't be much more from the heart Forever trusting who we are And nothing else matters.. Never opened myself this way life is ours, we live it our way All these words I don't just say And nothing else matters.. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.119.192.9 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: theboy (密我則死) 看板: Language 標題: Re: [問題] 請問西文一對一鐘點費? 時間: Fri Sep 19 21:49:02 2003 ※ 引述《Bekensiau (the love bottle￾ ￾N)》之銘bla blah: : 我回一下版主的po文 : 是的 : 我的書桌上都會擺三到四本字典 : 不會的字先查再問 而不是一直守著這個版等答案 : 更何況 這1800多篇po文 我已幫很多人解釋很多東西了 : 但當我在詢問的時候卻沒人理我 : 還有我不會多做多於的回答 不相有些人知道很多 : 但寫了一大堆卻又不知道在回誰的文章 接著...就等待離題 : 還有 很多外語 一但翻譯過後 就失去本質了...所以不要一直靠別人翻譯 : 而是自己去認識它 了解他 本來就是: 光看別人的翻譯,你的西班牙文,你的法文,你的德文就會進步阿? 一直期待別人替你服務 自己卻連翻字典都懶的翻 你算哪跟蔥阿 要進步,第一就是自己想辦法,真的不行的時候再來問 字典.. 我沒比Bekensiau少... 4-5本事基本的吧? 西/漢-英/漢-西/英-英文常用詞-再加上我自己用的國語字典-醫學字典-成語辭典 我這些還覺得不夠,網路也有再用: http://www.babylon.com 線上字典 http://babelfish.altavaista.com/tr 線上翻譯器 真的熱愛語言的話,多搬出幾本字典/辭典出來吧... : Me fui al carajo... este foro peor no puede estar. si y si... hehe, si te fuistes al carajo y si puede estar peor... ahora se arma todo un debate y se van al joraca de nuevo vas a ver :P ... -- I Rule -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 218.162.1.144
LuciferXI:說得好 推 218.160.10.168 09/19
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Bekensiau (the love bottle￾ ￾N) 看板: Language 標題: Re: [問題] 請問西文一對一鐘點費? 時間: Fri Sep 19 22:01:21 2003 ※ 引述《theboy (密我則死)》之銘言: : ※ 引述《Bekensiau (the love bottle￾ ￾N)》之銘bla blah: : : 我回一下版主的po文 : : 是的 : : 我的書桌上都會擺三到四本字典 : : 不會的字先查再問 而不是一直守著這個版等答案 : : 更何況 這1800多篇po文 我已幫很多人解釋很多東西了 : : 但當我在詢問的時候卻沒人理我 : : 還有我不會多做多於的回答 不相有些人知道很多 : : 但寫了一大堆卻又不知道在回誰的文章 接著...就等待離題 : : 還有 很多外語 一但翻譯過後 就失去本質了...所以不要一直靠別人翻譯 : : 而是自己去認識它 了解他 : 本來就是: 光看別人的翻譯,你的西班牙文,你的法文,你的德文就會進步阿? : 一直期待別人替你服務 自己卻連翻字典都懶的翻 你算哪跟蔥阿 : 要進步,第一就是自己想辦法,真的不行的時候再來問 : 字典.. 我沒比Bekensiau少... : 4-5本事基本的吧? : 西/漢-英/漢-西/英-英文常用詞-再加上我自己用的國語字典-醫學字典-成語辭典 : 我這些還覺得不夠,網路也有再用: : http://www.babylon.com 線上字典 : http://babelfish.altavaista.com/tr 線上翻譯器 : 真的熱愛語言的話,多搬出幾本字典/辭典出來吧... : : Me fui al carajo... este foro peor no puede estar. : si y si... : hehe, si te fuistes al carajo y si puede estar peor... : ahora se arma todo un debate y se van al joraca de nuevo : vas a ver :P : ... 我有六本吧 Creo que ahora viene uno y dice que un griego alguna vez dijo tal cosa y teoria no se que bla bla bla -- La reputisima madre eche todo a perder! Que pedazo de boludo que soy -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.119.192.9 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: jdpd (jdpd) 看板: Language 標題: Re: [問題] 請問西文一對一鐘點費? 時間: Sat Sep 20 01:35:21 2003 : 本來就是: 光看別人的翻譯,你的西班牙文,你的法文,你的德文就會進步阿? : 一直期待別人替你服務 自己卻連翻字典都懶的翻 你算哪跟蔥阿 事實上,若程度真的好的人 翻譯這種東西就像是舉手之勞 根本不會去介意的 : 要進步,第一就是自己想辦法,真的不行的時候再來問 : 字典.. 我沒比Bekensiau少... : 4-5本事基本的吧? 這二位版友比較有錢、資源也比較多,應該皆是受過高等教育的高級知識分子 卻何以如此不懂得民間疾苦? 何以不知道現在的學生有的連學費都快繳不出來了 那裡有錢買字典?那裡有錢買電腦來上網? 感覺好像晉惠帝的「不吃肉何不食糜?」... : 西/漢-英/漢-西/英-英文常用詞-再加上我自己用的國語字典-醫學字典-成語辭典 : 我這些還覺得不夠,網路也有再用: : http://www.babylon.com 線上字典 : http://babelfish.altavaista.com/tr 線上翻譯器 : 真的熱愛語言的話,多搬出幾本字典/辭典出來吧... 請看精華區5→2 事實上精華區提供的字典和link也不少了... 版上也不時有版友提供不錯的link... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.122.196.86 ※ 編輯: jdpd 來自: 140.122.196.86 (09/20 01:38) > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: siathy (生命是悲哀的開始知道啦~) 看板: Language 標題: Re: [問題] 請問西文一對一鐘點費? 時間: Sat Sep 20 01:36:00 2003 常常來這個版 但是都沒發表過文章 這次真的不知道你們再吵什麼耶 德文我還懂一點...西班牙文是天書 但是從你們說的話我可以略知一二你們再爭論什麼 我覺得有些高手雖然會對一些人提出的問題感到厭煩 但是語氣上應該還是要做保留吧 如果用太衝的語氣回覆題問者的話 可能反而會讓題問者對這個語言怯步 這樣對大家都不好啊! 就像如果我妹妹一天到晚來問我數學 我也不會叫他自己去翻參考書啊 也許我會覺得厭煩 但我還是會詳細的解釋到他懂啊 教學相長嘛....這本來就是個學有專精的社會啊~~ 以上~~拙見...... ※ 引述《theboy (密我則死)》之銘言: : ※ 引述《Bekensiau (the love bottle￾ ￾N)》之銘言: : : 我有六本吧 : : Creo que ahora viene uno y dice que un griego alguna vez dijo : : tal cosa y teoria no se que bla bla bla : Socrates! : "Solo se que no se nada" : ^_~ -- 生命如果多一張船票 你會不會跟我走? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 218.167.179.113 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: jdpd (jdpd) 看板: Language 標題: Re: [問題] 請問西文一對一鐘點費? 時間: Sat Sep 20 01:42:24 2003 ※ 引述《siathy (生命是悲哀的開始知道啦~)》之銘言: : 常常來這個版 但是都沒發表過文章 : 這次真的不知道你們再吵什麼耶 : 德文我還懂一點...西班牙文是天書 : 但是從你們說的話我可以略知一二你們再爭論什麼 : 我覺得有些高手雖然會對一些人提出的問題感到厭煩 : 但是語氣上應該還是要做保留吧 : 如果用太衝的語氣回覆題問者的話 : 可能反而會讓題問者對這個語言怯步 : 這樣對大家都不好啊! : 就像如果我妹妹一天到晚來問我數學 我也不會叫他自己去翻參考書啊 : 也許我會覺得厭煩 但我還是會詳細的解釋到他懂啊 說得好 若看書就能自己會的話 請問theboy 和 bekensiau 在國小時為何還需要老師來教數學國文自然和「禮貌」? 自己看書自己觀察不就會了嗎?為何還要大人教?別人都不會煩的嗎? 現在看來「禮貌」這門好像還沒學好的樣子... 原來自己看書還是會有盲點在... : 教學相長嘛....這本來就是個學有專精的社會啊~~ 說得好!!! : 以上~~拙見...... 還請你多多指教呢! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.122.196.86 ※ 編輯: jdpd 來自: 140.122.196.86 (09/20 01:52) > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: theboy (密我則死) 看板: Language 標題: Re: [問題] 請問西文一對一鐘點費? 時間: Sat Sep 20 01:56:36 2003 ※ 引述《jdpd (jdpd)》之銘言: : ※ 引述《siathy (生命是悲哀的開始知道啦~)》之銘言: : : 常常來這個版 但是都沒發表過文章 : : 這次真的不知道你們再吵什麼耶 : : 德文我還懂一點...西班牙文是天書 : : 但是從你們說的話我可以略知一二你們再爭論什麼 : : 我覺得有些高手雖然會對一些人提出的問題感到厭煩 : : 但是語氣上應該還是要做保留吧 : : 如果用太衝的語氣回覆題問者的話 : : 可能反而會讓題問者對這個語言怯步 : : 這樣對大家都不好啊! : : 就像如果我妹妹一天到晚來問我數學 我也不會叫他自己去翻參考書啊 : : 也許我會覺得厭煩 但我還是會詳細的解釋到他懂啊 : 說得好 : 若看書就能自己會的話 : 請問theboy 和 bekensiau 在國小時為何還需要老師來教數學國文自然和「禮貌」? 我不替bekensiau說話 更不是他的代言人 我為自己說話 你別自以為你很厲害,什麼都知道,更不知道我是受過怎樣的教育 我就是看不慣 只會坐在電腦前等人替他翻譯的人 還說沒資源 沒錢買電腦 沒錢買電腦上網怎打逼? 沒字典 不會到書房阿? 台灣圖書館到處都是 難道台大又沒有圖書館了嗎? 不能借阿? 還是數量太少 借不到? 預約阿! 學校教的只不過是皮毛 要真的了解就要自己翻書 自己用功 費點心思 : 自己看書自己觀察不就會了嗎?為何還要大人教?別人都不會煩的嗎? : 但現在看來「禮貌」這門好像還沒學好的樣子... : 看來自己看書還是會有盲點在... : : 教學相長嘛....這本來就是個學有專精的社會啊~~ : : 以上~~拙見...... : 還請你多多指教呢! -- I Rule -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 218.162.1.144 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Bekensiau (the love bottle￾ ￾N) 看板: Language 標題: Re: [問題] 請問西文一對一鐘點費? 時間: Sat Sep 20 02:29:27 2003 ※ 引述《jdpd (jdpd)》之銘言: : : 本來就是: 光看別人的翻譯,你的西班牙文,你的法文,你的德文就會進步阿? : : 一直期待別人替你服務 自己卻連翻字典都懶的翻 你算哪跟蔥阿 : 事實上,若程度真的好的人 : 翻譯這種東西就像是舉手之勞 : 根本不會去介意的 : : 要進步,第一就是自己想辦法,真的不行的時候再來問 : : 字典.. 我沒比Bekensiau少... : : 4-5本事基本的吧? : 這二位版友比較有錢、資源也比較多,應該皆是受過高等教育的高級知識分子 : 卻何以如此不懂得民間疾苦? : 何以不知道現在的學生有的連學費都快繳不出來了 : 那裡有錢買字典?那裡有錢買電腦來上網? : 感覺好像晉惠帝的「不吃肉何不食糜?」... 身為版主 就不應該用嗆聲的方法來回文 什麼有錢沒錢 窮學生交不出學費的離題大道理 這麼說...我努力賺錢買東西是不是該愧疚...? 我留過級 連續翹過2個月的課 高中補考無數次 就是你眼中的高等教育的高級知識分子? 不要說我愛譙 你也看看你在寫什麼 要跟你合睦相處...很難 : : 西/漢-英/漢-西/英-英文常用詞-再加上我自己用的國語字典-醫學字典-成語辭典 : : 我這些還覺得不夠,網路也有再用: : : http://www.babylon.com 線上字典 : : http://babelfish.altavaista.com/tr 線上翻譯器 : : 真的熱愛語言的話,多搬出幾本字典/辭典出來吧... : 請看精華區5→2 : 事實上精華區提供的字典和link也不少了... : 版上也不時有版友提供不錯的link... -- La reputisima madre eche todo a perder! Que pedazo de boludo que soy -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.119.192.9 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Bekensiau (the love bottle￾ ￾N) 看板: Language 標題: Re: [問題] 請問西文一對一鐘點費? 時間: Sat Sep 20 02:37:19 2003 ※ 引述《jdpd (jdpd)》之銘言: : ※ 引述《siathy (生命是悲哀的開始知道啦~)》之銘言: : : 常常來這個版 但是都沒發表過文章 : : 這次真的不知道你們再吵什麼耶 : : 德文我還懂一點...西班牙文是天書 : : 但是從你們說的話我可以略知一二你們再爭論什麼 : : 我覺得有些高手雖然會對一些人提出的問題感到厭煩 : : 但是語氣上應該還是要做保留吧 : : 如果用太衝的語氣回覆題問者的話 : : 可能反而會讓題問者對這個語言怯步 : : 這樣對大家都不好啊! : : 就像如果我妹妹一天到晚來問我數學 我也不會叫他自己去翻參考書啊 : : 也許我會覺得厭煩 但我還是會詳細的解釋到他懂啊 : 說得好 : 若看書就能自己會的話 : 請問theboy 和 bekensiau 在國小時為何還需要老師來教數學國文自然和「禮貌」? : 自己看書自己觀察不就會了嗎?為何還要大人教?別人都不會煩的嗎? : 現在看來「禮貌」這門好像還沒學好的樣子... : 原來自己看書還是會有盲點在... 我看了這篇 我感到你在說你自己沒禮貌 別再自打嘴巴了 : : 教學相長嘛....這本來就是個學有專精的社會啊~~ : 說得好!!! : : 以上~~拙見...... : 還請你多多指教呢! -- 我是MVP! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.119.192.9
chindi:請問鐘點費到底多少啊,離題離得太多了吧 推140.123.225.127 10/01