※ 引述《AntonyNi (antonyni)》之銘言:
: 首先先謝謝諸位西文高手的鼎力相助,
: 真的幫了我很大的忙!!!
: 我的發問中有些不清楚處,容我詳細把全文波出~
: ※ 引述《theboy (theboy)》之銘言:
: : han entrevistado.. ㄟ.. 我忘了是那個 time..
: : present perfect 還是什麼的.. 我忘了
: : 應該不是假裝吧. 是真的
: : 哈哈,他的是課本裡面的句子啦... 所以他說"假裝"...
: : 對 ha sido un mes estupendo 指那個月was超棒的
: : 不一定.. ocasiones = 英文的 occasion 阿
: : 在別的句子裡可以指別的事情,不過在此,因為沒提到其他事情,所以應該沒錯。
: : 介紹
: : 應該是 "主持" 吧?
: : 把整句寫出來吧
: 完整的這段是: Este ano he vivido en Espana y he presentado un programa de
: television. He tenido un hijo y me he sentido muy feliz.
: Ha sido un ano maravilloso.
假設是年尾了,而他在敘述他曾經做過的一些事情:←重點
今年我在西班牙住過,主持過一個電視節目。
生了個小孩,而感到非常快樂。
It's been a great year.
國語裡好像沒什麼Tiempo verbal... 所以也不知道該怎翻...
不過... 第一句是重點
: 就是這樣了 前後文看起來究竟該怎麼翻呢?
: : -_-" 兒子翹辯子了 你寫 he tenido, 曾有過一個兒子
: : 嗯,他這樣說不是很清楚孩子是死的還是活的...
: : 曾有過一個兒子 = 現在沒了... 也就是死了...
: : 但是; he tenido un hijo 也有可能是指"生產"的"動作"
: : (haha, sonaria feo: pari un hijo)
: : 對
: : dar 給 你這裡直接翻 開了幾次會議就可以了
: : 多半是去健身房做訓練
: : 我做了很多項訓練而且還 摔倒/跌倒/摔到, 但沒受傷.
: : 這位板友在練習"he + verbo" 吧...?
: 沒錯 被發現了~~ ^^
: : 不知道其他國家怎樣... 好像不太一樣
: : 不過在阿根廷是很少人用這個"Time"(tiempo verbal)
--
I Rule
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.8.230