謝謝大家的熱心回答,西翻中好像很難翻得很貼切又通暢耶...
還是因為小的功力太淺吧~~
※ 引述《theboy (theboy)》之銘言:
: ※ 引述《AntonyNi (antonyni)》之銘言:
: : 首先先謝謝諸位西文高手的鼎力相助,
: : 真的幫了我很大的忙!!!
: : 我的發問中有些不清楚處,容我詳細把全文波出~
: : 完整的這段是: Este ano he vivido en Espana y he presentado un programa de
: : television. He tenido un hijo y me he sentido muy feliz.
: : Ha sido un ano maravilloso.
: 假設是年尾了,而他在敘述他曾經做過的一些事情:←重點
: 今年我在西班牙住過,主持過一個電視節目。
: 生了個小孩,而感到非常快樂。
: It's been a great year.
: 國語裡好像沒什麼Tiempo verbal... 所以也不知道該怎翻...
: 不過... 第一句是重點
: : 就是這樣了 前後文看起來究竟該怎麼翻呢?
: : 沒錯 被發現了~~ ^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.127.57.146