精華區beta Language 關於我們 聯絡資訊
請教幾個西班牙文的翻法 : (恕無法加上重音) 1. Me han entrevistado en television ... 這句話是指"我受電視採訪嗎?" 其中 han指的是? 2. 有一段話是這樣的: Este mes he tenido veinte conciertos y he viajado por cuatro paises. He perdido la voz en dos ocasiones y he recibido a doscientas fans. Ha sido un mes estupendo. 這段話好像是假裝自己是歌手吧 我的問題是第二句, perdido la voz 不是失聲的意思嗎? 那最後一句怎麼會說 estupendo 好極了呢? 又 en dos ocasiones 是指在兩場演唱會中嗎? 3. ...he presentado un programa de television. 這句話中的"presentado" 我查字典是展示的意思,但用在這裡感覺很怪,有沒有更好的翻法呢? 4. he tenido un hijo 該怎麼翻得順呢? 我有了一個兒子? 我兒子出生了? 5. He vivido en Londres y he dado algunas conferencias. Londres 是倫敦嗎? 在這裡dado 我有查過字典,可是不知道有怎麼翻比較好? 6. He desayunado y me he ido a entrenar. He hecho muchos ejercicios y me he caido, pero no me he hecho dano. 第一句的 entrenaar 我查字典是訓練的意思,那在這句是指運動嗎? 又第二句該怎麼翻呢? 以上句子出自 SUEN~A p. 99 盼請各位西文前輩不論賜~ 謝謝!!!!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.127.57.146