精華區beta Language 關於我們 聯絡資訊
首先先謝謝諸位西文高手的鼎力相助, 真的幫了我很大的忙!!! 我的發問中有些不清楚處,容我詳細把全文波出~ ※ 引述《theboy (theboy)》之銘言: : ※ 引述《arg (arg)》之銘言: : ※ 引述《AntonyNi (antonyni)》之銘言: : : 請教幾個西班牙文的翻法 : (恕無法加上重音) : : 1. Me han entrevistado en television ... : : 這句話是指"我受電視採訪嗎?" : : 其中 han指的是? : han entrevistado.. ㄟ.. 我忘了是那個 time.. : present perfect 還是什麼的.. 我忘了 : : 2. 有一段話是這樣的: : : Este mes he tenido veinte conciertos y he viajado por cuatro paises. : : He perdido la voz en dos ocasiones y he recibido a doscientas fans. : : Ha sido un mes estupendo. : : 這段話好像是假裝自己是歌手吧 我的問題是第二句, : 應該不是假裝吧. 是真的 : 哈哈,他的是課本裡面的句子啦... 所以他說"假裝"... : : perdido la voz 不是失聲的意思嗎? 那最後一句怎麼會說 estupendo 好極了呢? : 對 ha sido un mes estupendo 指那個月was超棒的 : : 又 en dos ocasiones 是指在兩場演唱會中嗎? : 不一定.. ocasiones = 英文的 occasion 阿 : 在別的句子裡可以指別的事情,不過在此,因為沒提到其他事情,所以應該沒錯。 : : 3. ...he presentado un programa de television. 這句話中的"presentado" : 介紹 : 應該是 "主持" 吧? : : 我查字典是展示的意思,但用在這裡感覺很怪,有沒有更好的翻法呢? : 把整句寫出來吧 完整的這段是: Este ano he vivido en Espana y he presentado un programa de television. He tenido un hijo y me he sentido muy feliz. Ha sido un ano maravilloso. 就是這樣了 前後文看起來究竟該怎麼翻呢? : : 4. he tenido un hijo 該怎麼翻得順呢? 我有了一個兒子? 我兒子出生了? : -_-" 兒子翹辯子了 你寫 he tenido, 曾有過一個兒子 : 嗯,他這樣說不是很清楚孩子是死的還是活的... : 曾有過一個兒子 = 現在沒了... 也就是死了... : 但是; he tenido un hijo 也有可能是指"生產"的"動作" : (haha, sonaria feo: pari un hijo) : : 5. He vivido en Londres y he dado algunas conferencias. : : Londres 是倫敦嗎? : 對 : : 在這裡dado 我有查過字典,可是不知道有怎麼翻比較好? : dar 給 你這裡直接翻 開了幾次會議就可以了 : : 6. He desayunado y me he ido a entrenar. : : He hecho muchos ejercicios y me he caido, pero no me he hecho dano. : : 第一句的 entrenaar 我查字典是訓練的意思,那在這句是指運動嗎? : 多半是去健身房做訓練 : : 又第二句該怎麼翻呢? : 我做了很多項訓練而且還 摔倒/跌倒/摔到, 但沒受傷. : : 以上句子出自 SUEN~A p. 99 : : 盼請各位西文前輩不論賜~ 謝謝!!!!!! : 這位板友在練習"he + verbo" 吧...? 沒錯 被發現了~~ ^^ : 不知道其他國家怎樣... 好像不太一樣 : 不過在阿根廷是很少人用這個"Time"(tiempo verbal) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.127.57.146
Bekensiau:este ano...juajua!!!! 推 140.119.192.9 12/28