→ Bekensiau:你丟水果 推 140.119.192.9 11/16
※ 引述《J9054072 (重新開始)》之銘言:
: 這算是西文的商用信函,主要是說買方之前收到賣方的目錄,看了之後想要向賣方訂貨.
: (對於想要訂的產品有稍加描述一下)
: Distinguidos senores:
: (n上面有~)
distinguidos?? 蝦米???
: Le agradezco su Cataloga del 2 de enero. La nueva marca, desconocida
: (a有重音)
Agradezco el envio de vuestro catalogo que fue recivido por nuestra empresa
el dia 2 de febrero. No tenemos conocimientos pasados sobre la marca
presentada
: para nosotros. Parese que estos aparatos de Cataloga son de facil manejo,
: (a有重音)
El aparato ofrecido en el catalogo, demuestran gran eficacia y
parecen ocacionar poca molestia y a la vez accesibles a bajo costo.
: no ocasionan molestia, ofrecen maxima eficiencia, estan garantizados y
: (a有重音)
: resultan baratisimos. Este mercacia es satisfactoria.
El producto satisface nuestras necesidades.
: Otra mercacia de Catalogo es te interesto. El precio del te tienden
Estamos tambien interesados las hojas de te, mencionados en el catalogo dicho.
Queremos hacer reservas de dicho producto.El precio del te ha mostrado leve aumento en nuestro mercado.
: (e有重音)
: a subir en este mercado. Es te de Catalogo bello y barato. Le enviaremos el
: pedido.
: 大概的意思如下:
: 第一段: 我在1月2號收到產品目錄.這個新品牌對我們來說是很陌生的.
: 但是在目錄上的這個"機器"似乎很容易操作,而且價格是最便宜的
: (ofrecen maxima eficiencia, estan garantizados 這小段我不知道翻譯,
: 好像是說這部機器的效能很好) 這項產品我很滿意.
: 第二段: 我對於目錄上的另外一項產品--茶葉也很感興趣. 因為茶葉在市場上的價格
: 逐漸上升.而目錄上所賣的茶葉又好又便宜.我們將會發出訂單.
: 請幫我看看文法有沒有錯,或者是有哪些地方用字很奇怪的.(順便教我怎麼改^^")
: 感激不盡!!!!
大約這樣吧.. 不過.. 有些地方我不確定.. 畢竟有商業用語, 我不記得了.
--
cana del orto!!!!!!!!!!!!!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.191.2