精華區beta Language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ladiva (西班牙公主拼了啦!!)》之銘言: : ※ 引述《theboy (123)》之銘言: : : 拍謝喔~~ : : "la" 沒人這樣用了喔 : : 現在年輕人都說 : : no music, no life - Tower Records! <Argentina, LOCO!> : 那可否順便問一下... : como se dice"no music,no life螚 espanol? : muchas gracias~~ 電子辭典翻法: "No musica, no vida" 呵呵 要怎樣翻才順呢? 其實"no music, no life"本身以他的grammar來說本來就不對 :S 不過就是聽起來很順... 英文就是那麼奇妙 :) "A life without music ain't life" "Una vida sin musica no es vida" 這樣比較順吧...? :) 參考看看... ^_^ -- I Rule -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 218.162.8.156
Bekensiau:所謂的 error semantico 推 140.119.192.4 08/02