精華區beta Language 關於我們 聯絡資訊
西班牙文的ll&y發音是如何呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 218.164.120.215 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: theboy (密我則死) 看板: Language 標題: Re: [問題] 西班牙文 時間: Fri Sep 12 08:21:16 2003 ※ 引述《Nistelrooj (Ruud Van Nistelrooj)》之銘言: : 西班牙文的ll&y發音是如何呢? 看人 有人發音一樣 有點ㄒ的感覺 例如: Yo = 秀 (我 的意思) Llover = 朽ver (下雨) 還有人就是念: Yo = 又 Llover = 柳ver 就如台灣北部的台語跟台灣南部的台語有點差別... 嗯... 就是這個意思... -- I Rule -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 218.162.21.129
michiru:上面那種就是所謂的"無聲化的L"~ 推140.119.195.140 09/12
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: theboy (密我則死) 看板: Language 標題: Re: [問題] 西班牙文 時間: Fri Sep 12 13:24:10 2003 ※ 引述《netc (cten)》之銘言: : ※ 引述《theboy (密我則死)》之銘言: : : 有人發音一樣 有點ㄒ的感覺 例如: : : Yo = 秀 (我 的意思) : : Llover = 朽ver (下雨) : 西班牙南部, 美洲(特別是阿根廷) : : 還有人就是念: : : Yo = 又 : : Llover = 柳ver : 西班牙中北部 不好意思喔 不過... 沒。這。樣。分。的 阿根廷首都與其他縣說法就不一樣 阿根廷鄰國(Chile, Bolivia)也大都用下則 ("又"那個) 為啥只說到阿根廷鄰國? 因為阿根廷碰的到這些人 因為我只知道這些... Porque no hablo al pedo -- I Rule -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 218.162.21.129