Say the word!
~~不安於室~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 163.13.100.28
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Inezie (*愛一直閃亮~) 看板: Language
標題: Re: 請問這是什麼文?
時間: Wed Apr 2 00:27:29 2003
※ 引述《toietmoi (作業多到不行..)》之銘言:
: Si la vida me permite al lado tuyo
: creceran mis ilusiones no lo dudo
: : y si la vida la perdiera en un instante
: que me llene de ti para amar despues de amarte
: 意思大概是說什麼?
西班牙文..
我不太了解他再說什麼..>""<
你可以到西語版問問..
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.225.35.84
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: guacatin (摔車啦 嗚嗚~) 看板: Language
標題: Re: 請問這是什麼文?
時間: Wed Apr 2 00:45:10 2003
※ 引述《toietmoi (作業多到不行..)》之銘言:
: Si la vida me permite al lado tuyo
If Life will alow me to be besides you
: creceran mis ilusiones no lo dudo
My ilusions will grow with out any doubt
: : y si la vida la perdiera en un instante
If life gets lost for an instant
: que me llene de ti para amar despues de amarte
may it fill me with you to love after loving you
: 意思大概是說什麼?
--
La vida no es un juego
Es solo un suenio...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.119.135.96
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: toietmoi (作業多到不行..) 看板: Language
標題: Re: 請問這是什麼文?
時間: Wed Apr 2 00:59:38 2003
※ 引述《guacatin (摔車啦 嗚嗚~)》之銘言:
: ※ 引述《toietmoi (作業多到不行..)》之銘言:
: : Si la vida me permite al lado tuyo
: If Life will alow me to be besides you
: : creceran mis ilusiones no lo dudo
: My ilusions will grow with out any doubt
: : : y si la vida la perdiera en un instante
: If life gets lost for an instant
: : que me llene de ti para amar despues de amarte
: may it fill me with you to love after loving you
: : 意思大概是說什麼?
MERCI BEAUCOUP!
--
Say the word!
~~不安於室~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 163.13.100.28
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: artmaker (薔薇死娃兒) 看板: Language
標題: Re: 請問這是什麼文?
時間: Thu Apr 3 00:10:43 2003
※ 引述《toietmoi (作業多到不行..)》之銘言:
: Si la vida me permite al lado tuyo
如果,生命允許我與你長相左右,
: creceran mis ilusiones no lo dudo
我的夢想無疑會因此蔓延;
: : y si la vida la perdiera en un instante
而如果,生命在一瞬間消逝,
: que me llene de ti para amar despues de amarte
在愛你之後,就讓我沉浸在你的愛裡。
西班牙文應該是這樣,用英文比較好翻。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.225.42.21
Si la vida me permite al lado tuyo
creceran mis ilusiones no lo dudo
: y si la vida la perdiera en un instante
:
que me llene de ti para amar despues de amarte
意思大概是說什麼?
--