作者Nononovia (    )
看板Language
標題[問題] 誰可以幫我翻譯朋友的西文留言啊
時間Thu Sep 23 00:20:41 2004
Hola! Querida Novia:Hace mucho tiempo que no nos vemos y no nos charlamos. Te extrano muchisimo. Tengo muchas cosas que contarte. Pero......la proxima vez es mejor. Ciao. !Cuidate! Que te vaya bien.
這是 我在巴拿馬的好友給我的留言
請幫我翻成中文
謝謝^^
感恩啊
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.171.108.65
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: ckroger (別亂動) 看板: Language
標題: Re: [問題] 誰可以幫我翻譯朋友的西文留言啊
時間: Thu Sep 23 05:38:28 2004
※ 引述《Nononovia (    )》之銘言:
: Hola! Querida Novia:Hace mucho tiempo que no nos vemos y no nos charlamos.
嗨 親愛的女友 我們好久沒見 好久沒聊天了
Te extrano muchisimo. Tengo muchas cosas que contarte.
我非常想妳 我有很多事要跟妳說
Pero......la proxima vez es mejor. Ciao. !Cuidate! Que te vaya bien.
但下次好了 掰掰 保重喔 祝妳一切順利
: 這是 我在巴拿馬的好友給我的留言
: 請幫我翻成中文
: 謝謝^^
: 感恩啊
附帶一題 有人可以幫我解釋一下CIAO的意思嗎
雖然看過人家用 但字典沒有 跟CHAO一樣嗎!!??
謝囉
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 65.167.28.65
※ 編輯: ckroger 來自: 65.167.28.65 (09/23 05:45)
推 gianni:ciao是義大利話被借去當再見的意思, 132.181.72.13 09/23
→ gianni:西文的chao是什麼意思? 132.181.72.13 09/23
推 endor:ciao跟chao是一樣的意思,都從義大利文來ꨠ 218.166.155.68 09/23
推 uxormania:chao是保留念法改變拼法 140.112.7.59 09/23