精華區beta Language 關於我們 聯絡資訊
我是初學者 有些東西還未學到 但還是想提出來請教大大一下 1. imprerfect 是屬於什麼時態 我查英文是說 過去未完成?? 這是相等英文哪個時態阿 2.conditional 條件句 這又是怎樣的一個用法呢 ?? ***還有就是 indicative 的present 跟imperfect 是跟subjunctive的 present 跟imperfect 差在哪裡 ?(就用法而言) **最後謝謝大家指點** -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.184.114.211 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: yvonne0611 (Yvonne) 看板: Language 標題: Re: [問題] 西文文法名詞 時間: Sat May 14 21:43:39 2005 ※ 引述《LeticiaWang (終於可以.....)》之銘言: : 我是初學者 : 有些東西還未學到 : 但還是想提出來請教大大一下 : 1. imprerfect 是屬於什麼時態 我查英文是說 過去未完成?? : 這是相等英文哪個時態阿 他是過去式的其中之一個 說要跟英文對照... 應該是沒辦法吧~ 英文算是非常簡單的語言 文法上沒有西班牙文這麼精細 至於用法...並不是一兩句就可以解釋的 有興趣我在整理出來 順便補充一 下...應該是imperfecto : 2.conditional 條件句 : 這又是怎樣的一個用法呢 ?? condicional的用法有很多 各次有不同的用途 比如說講到過去時的未來 或是與現在是時相反的假設 等等...還有很多很多 但我想初學者還不需要懂這麼多吧 : ***還有就是 indicative 的present 跟imperfect : 是跟subjunctive的 present 跟imperfect 差在哪裡 ?(就用法而言) : **最後謝謝大家指點* inticativ"o" 翻成中文就是呈述式 subjuntivo則是虛擬式 簡單來說一班情形都用呈述式 碰到不確定得事 或是還不是事實的事就會用虛擬式 大致就這樣囉~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.56.39 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: MilchFlasche (Football Eagle Jr.) 看板: Language 標題: Re: [問題] 西文文法名詞 時間: Sun May 15 14:44:12 2005 ※ 引述《yvonne0611 (Yvonne)》之銘言: : ※ 引述《LeticiaWang (終於可以.....)》之銘言: : : 我是初學者 : : 有些東西還未學到 : : 但還是想提出來請教大大一下 : : 1. imprerfect 是屬於什麼時態 我查英文是說 過去未完成?? : : 這是相等英文哪個時態阿 : 他是過去式的其中之一個 : 說要跟英文對照... : 應該是沒辦法吧~ : 英文算是非常簡單的語言 : 文法上沒有西班牙文這麼精細 : 至於用法...並不是一兩句就可以解釋的 : 有興趣我在整理出來 : 順便補充一 下...應該是imperfecto 羅曼斯語系中可用以描述過去所發生的事情, 一般來講以直述式來說分兩種: 未完成過去式(法imparfait/西imperfecto/……) 表示過去的習慣(相較於現在),或是過去的時間中的狀態(例如天氣), 或是相較於「完成過去式」(下述)來說,是比較背景性、持續較久的事實。 通常會有自己的曲折變化方式。 完成過去式(法passe' compose',字面意思為「複合過去式」/西preterito/……) 主要表達的是過去時間中發生的、持續時間較短的點狀事實、動作 (有點像時間軸上的一個點,而未完成過去式的狀態較像是一條線) 通常構成的方式是助動詞(通常是相當於have以及be的動詞)的現在式加上過去分詞。 事實上這兩種時態應該普遍存在於整個印歐語系, 不過我只稍微碰過日耳曼語系的英、德,還有羅曼斯語系的法、義、西, 所以其他語言的實際情形無法證實。 「未完成過去式」的構成方式就像是英語中我們所熟悉的「過去式」, 而「完成過去式」的構成方式則像是英語中的「現在完成式」, 但就語言功能上來說,通常我們用英語「過去式」所描述的事, 到了法語中卻可以用「完成過去式」和「未完成過去式」來描述, 而且「完成過去式」反而更常用,因為講的是過去的動作, 不像英語的「現在完成式」強調「完成」性。 也因此,形式上的相似不完全代表功能上的相似。 同樣地,用類似助動詞加上過去分詞複合來表達過去發生的事情的, 還有德語也是如此。 英語說「What happened?」(「過去式」) 德語卻說「Was ist passiert?」 法語說「Qu'est-ce qu'il s'est passe'?」, 形式上都比較像英語的「現在完成式」,但英語卻用「過去式」來表示。 所以英語的確是比較簡單化的語言。 印歐語系應該還有一個類似法語「passe simple簡單過去式」的東西, 在法語中主要是用在書面敘事,其他語言中的功能就不曉得了。 -- ●— 看我的雷獸射門!!!‧Roberto Carlos da Silva‧No.3, Real Madrid CF ︱\ ﹨∕ ┬┬┐ @_@ *_^b MU ┼┼┤ 卡恩也 R3_ 。。∠● 。。。。 > 。 ┼┼ 。。~~_KAHN 擋不住 JU—[0;30;41mAM● >_< ┼┼┤ 的重炮 ▂▄▁ /︴ ╯╰ ┼┼┤RobertoJ.v2.0 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.34.140.130
Chiwaku:西文那個是preterito140.119.199.139 05/15
MilchFlasche:Gracias:) 218.34.140.130 05/15
※ 編輯: MilchFlasche 來自: 218.34.140.130 (05/15 23:50)