精華區beta Language 關於我們 聯絡資訊
位在三樓 通風良好 這兩個詞要怎麼翻? 謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.165.130.49 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Bekensiau (打我啊...笨蛋!! 哈哈 ) 看板: Language 標題: Re: 請問西文 時間: Sun Mar 6 21:33:54 2005 ※ 引述《fa11 (fall)》之銘言: : 位在三樓 : 通風良好 : 這兩個詞要怎麼翻? : 謝謝!! esta` situado en el tercer piso(台灣的三樓=外國的二樓) buena aireacion -- 我身邊有很多人 為了討好別人偽裝自己 我身邊有很多人 能機掰別人但無法忍受別人機掰回去 我身邊有很多人 只為了自己的利益不管別人的死活 但是 我都不CARE 我做我自己 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.199.32
MilchFlasche:可是你說el tercer不是外國的三樓嗎, 210.85.222.11 03/06
MilchFlasche:那這樣就等於台灣的四樓? 210.85.222.11 03/06
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Chiwaku (我和世界不一樣) 看板: Language 標題: Re: 請問西文 時間: Sun Mar 6 21:43:13 2005 ※ 引述《Bekensiau (打我啊...笨蛋!! 哈哈 )》之銘言: : ※ 引述《fa11 (fall)》之銘言: : : 位在三樓 : : 通風良好 : : 這兩個詞要怎麼翻? : : 謝謝!! : esta` situado en el tercer piso(台灣的三樓=外國的二樓) : buena aireacion 嗯 說是外國的三樓 也只是其中的一些國家 也還是有一些國家是跟台灣一樣一樓是一樓二樓是二樓的 像美國就是(一樓=first floor、二樓=second floor) -- 好後悔 好傷心 想重來 行不行  再一次 我就不會走向這樣的結局   好後悔 好傷心 誰把我 放回去    我願意 付出所有來換一個時光機     對不起 獨自回蕩在空氣 沒人聽             最後又是孤單到天明 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.199.139 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Bekensiau (打我啊...笨蛋!! 哈哈 ) 看板: Language 標題: Re: 請問西文 時間: Mon Mar 7 00:57:15 2005 ※ 引述《Bekensiau (打我啊...笨蛋!! 哈哈 )》之銘言: : ※ 引述《fa11 (fall)》之銘言: : : 位在三樓 : : 通風良好 : : 這兩個詞要怎麼翻? : : 謝謝!! : esta` situado en el tercer piso(台灣的三樓=外國的二樓) : buena aireacion planta baja 一樓 primer piso 二樓 segundo piso三樓 -- 我身邊有很多人 為了討好別人偽裝自己 我身邊有很多人 能機掰別人但無法忍受別人機掰回去 我身邊有很多人 只為了自己的利益不管別人的死活 但是 我都不CARE 我做我自己 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.199.32
pantani:primero ? 61.64.183.138 03/07
theboy:樓上,primer piso才對喔~ 218.162.79.195 03/07
theboy:piso primero也有在用,但較少 218.162.79.195 03/07
Czerny:那請問地下室B1要怎麼說? 140.112.25.178 03/07
Bekensiau:subsuelo 140.119.199.32 03/10