精華區beta Language 關於我們 聯絡資訊
因為最近有要表演,但一直不知道我們跳的音樂是在唱什麼, 身邊又沒有人懂西班牙文,所以想拜託大家幫忙翻譯一下 AIRE DE LA ALAMEDA La luna se levanta tiento a tiento. Suenan sones, palmas y quejas, un manto de cristal al firmamento, ay, susurros que la noche deja. Soledad de rezo y gemio, campanillas, trino , la pena, soledad ebria de poderio... Aromas de jazmin y azucena. Quejio, son los aires de la alameda, hay un lirio encondio, amanecer es surcar las estrellas. Quejio, alborea, dentelladas de seda, no niego que te he querio ay, alameda, ay alameda. La luna clara se tin(~在上面)e de negro, de repente se hizo un silencio, su('在上面)plicas, temblores y requiebros, ay, susurros, cercos de incienso. Soledad de rezo y gemio... 麻煩大家了 感激不盡 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.8.211 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: pantani (不想再失敗) 看板: Language 標題: Re: [問題] 有人可以幫我翻譯這首佛朗明哥音樂歌딠… 時間: Sat Mar 5 23:37:04 2005 只是要懂大意的話 http://www.babelfish.altavista.com/trhttp://www.wordreference.com/ 加油 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.64.183.138 ※ 編輯: pantani 來自: 61.64.183.138 (03/05 23:37)
flyllian:謝謝 59.112.6.120 03/06