精華區beta Language 關於我們 聯絡資訊
標題是「Education and the condicio socialis :double contingency in intercation」 這篇文章是德國的 University of Bielefeld 裡的教授所寫 原本我猜想標題中的藍色字 condicio socialis 應該是德文 不過剛剛問的結果說不定也有可能是拉丁文 所以想請教前輩指點一下,還有這所大學的名稱翻譯,謝謝!^^ 標題應該是「教育與?(我猜是不是什麼社會條件那一類的呢?):互動中的雙權變」 感激: ) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.122.205.219 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: marspooh (春同學) 看板: Language 標題: Re: [問題] 一篇教育期刊 時間: Thu Apr 15 04:51:36 2004 ※ 引述《August7 (乖:))》之銘言: : 標題是「Education and the condicio socialis :double contingency in : intercation」 : 這篇文章是德國的 University of Bielefeld 裡的教授所寫 : 原本我猜想標題中的藍色字 condicio socialis 應該是德文 : 不過剛剛問的結果說不定也有可能是拉丁文 : 所以想請教前輩指點一下,還有這所大學的名稱翻譯,謝謝!^^ : 標題應該是「教育與?(我猜是不是什麼社會條件那一類的呢?):互動中的雙權變」 : 感激: ) 你猜得沒錯, condicio就像是英文的condition, 是拉丁文, 意思是社會情勢之類的, 你說條件也可, 她有這個意思, 但我不知道這在教育學是否有專業的名詞. 畢勒菲爾德大學, 或者你查查國際文教處的網站. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 139.175.230.110
August7:謝謝~!^ ^ 推140.122.205.219 04/15