作者tinkywinky (哈哈哈)
看板Language
標題[問題] Como Agua Para Chocolate
時間Sun May 23 20:49:04 2004
這句諺語的意思是什麼呀??
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.62.71
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: diana3061 (夏天,熱得受不了!) 看板: Language
標題: Re: [問題] Como Agua Para Chocolate
時間: Mon May 24 00:08:46 2004
我不知道這句諺語有什麼意思,
但是我知道有一部墨西哥片就叫這個名字,
中文譯名叫「巧克力情人」
※ 引述《tinkywinky (哈哈哈)》之銘言:
: 這句諺語的意思是什麼呀??
--
=我就是個
奇怪的人=
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 222.156.109.199
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: NogardSL (平衡點) 看板: Language
標題: Re: [問題] Como Agua Para Chocolate
時間: Mon May 24 01:41:53 2004
※ 引述《diana3061 (夏天,熱得受不了!)》之銘言:
: 標題: Re: [問題] Como Agua Para Chocolate
: 時間: Mon May 24 00:08:46 2004
:
: 我不知道這句諺語有什麼意思,
:
: 但是我知道有一部墨西哥片就叫這個名字,
:
: 中文譯名叫「巧克力情人」
這是一部電影的名字~ 同時也是書名!
依我個人看過的,在西諺中:
有 "熱情"、"熱忱" (ls pasio(/)n) 和 "肉慾"、"性慾"(deseo sexual)的意思~~
意味著水要溶化巧克加所必須達到的高溫~
事後我又問人,有人回答說:
有 "剛剛好"的意思~
還有人說,這只是純粹片名,沒有這句諺語~~ 連我都搞混了~~ XD
我看,你選一個你比較喜歡的吧!! :P
:
: ※ 引述《tinkywinky (哈哈哈)》之銘言:
: : 這句諺語的意思是什麼呀??
:
: --
: =我就是個奇怪的人=
:
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 222.156.109.199
--
Morira, si cedes lo que simpre vos quisiste ser.
---------Cadena Perpetua
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 209.13.212.108
→ Catalan:NogardSL大是高人啊....XD 61.228.49.104 05/24
※ 編輯: NogardSL 來自: 209.13.213.101 (05/25 09:37)
→ NogardSL:受之有愧啊! 連我自己都不確定...:p XD 168.226.4.120 05/28
※ 編輯: NogardSL 來自: 168.226.4.120 (05/28 10:31)