精華區beta Language 關於我們 聯絡資訊
這句諺語的意思是什麼呀?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.62.71 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: diana3061 (夏天,熱得受不了!) 看板: Language 標題: Re: [問題] Como Agua Para Chocolate 時間: Mon May 24 00:08:46 2004 我不知道這句諺語有什麼意思, 但是我知道有一部墨西哥片就叫這個名字, 中文譯名叫「巧克力情人」 ※ 引述《tinkywinky (哈哈哈)》之銘言: : 這句諺語的意思是什麼呀?? -- =我就是個奇怪的人= -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 222.156.109.199 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: NogardSL (平衡點) 看板: Language 標題: Re: [問題] Como Agua Para Chocolate 時間: Mon May 24 01:41:53 2004 ※ 引述《diana3061 (夏天,熱得受不了!)》之銘言: : 標題: Re: [問題] Como Agua Para Chocolate : 時間: Mon May 24 00:08:46 2004 : : 我不知道這句諺語有什麼意思, : : 但是我知道有一部墨西哥片就叫這個名字, : : 中文譯名叫「巧克力情人」 這是一部電影的名字~ 同時也是書名! 依我個人看過的,在西諺中: 有 "熱情"、"熱忱" (ls pasio(/)n) 和 "肉慾"、"性慾"(deseo sexual)的意思~~  意味著水要溶化巧克加所必須達到的高溫~ 事後我又問人,有人回答說: 有 "剛剛好"的意思~ 還有人說,這只是純粹片名,沒有這句諺語~~ 連我都搞混了~~ XD 我看,你選一個你比較喜歡的吧!! :P : : ※ 引述《tinkywinky (哈哈哈)》之銘言: : : 這句諺語的意思是什麼呀?? : : -- : =我就是個奇怪的人= : : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) : ◆ From: 222.156.109.199 -- Morira, si cedes lo que simpre vos quisiste ser. ---------Cadena Perpetua -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 209.13.212.108
Catalan:NogardSL大是高人啊....XD 61.228.49.104 05/24
※ 編輯: NogardSL 來自: 209.13.213.101 (05/25 09:37)
NogardSL:受之有愧啊! 連我自己都不確定...:p XD 168.226.4.120 05/28
※ 編輯: NogardSL 來自: 168.226.4.120 (05/28 10:31)