推 caplio17:謝謝! 218.166.195.4 08/24
1959年的法國電影"四百擊"
原片名"les quatre cents coups"
請問各位高手原文有什麼涵義呢?
順道一提,我看的那捲的日文標題還翻成
"大人了解我的心"...不知道是什麼意思呢..
如果看過的人應該會知道 片中的小男孩根本不被了解啊 XD
謝謝^_^
--
◤██◣
▊ ︿ ︿ ▏
▋ ● ● ▍◢
▌ ◥◣
◣╰─╯◤
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.195.4
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: ilcd (牙痛啦=.=+) 看板: Language
標題: Re: [問題] 四百擊
時間: Tue Aug 24 00:57:17 2004
※ 引述《caplio17 ( 良 牙)》之銘言:
: 1959年的法國電影"四百擊"
: 原片名"les quatre cents coups"
: 請問各位高手原文有什麼涵義呢?
: 順道一提,我看的那捲的日文標題還翻成
: "大人了解我的心"...不知道是什麼意思呢..
: 如果看過的人應該會知道 片中的小男孩根本不被了解啊 XD
: 謝謝^_^
"四百擊"譯自英文"The Four Hundred Blows",
而後者又譯自法文LES QUATRE CENTS COUPS,
該俚語的意思是"青春期的強烈叛逆"。
也許譯作"無因的反叛"更好。
Movie板精華區找到的....
--
夢想 沒有刻度 他忽焉在前忽焉在後
讓人躊躇 不知該往前還是往後
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.97.33