精華區beta Language 關於我們 聯絡資訊
1959年的法國電影"四百擊" 原片名"les quatre cents coups" 請問各位高手原文有什麼涵義呢? 順道一提,我看的那捲的日文標題還翻成 "大人了解我的心"...不知道是什麼意思呢.. 如果看過的人應該會知道 片中的小男孩根本不被了解啊 XD 謝謝^_^ --  ██◣   ︿ ︿ ▏   ▋ ● ● ▍◢    ◥◣  ◣╰─╯   -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.195.4 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: ilcd (牙痛啦=.=+) 看板: Language 標題: Re: [問題] 四百擊 時間: Tue Aug 24 00:57:17 2004 ※ 引述《caplio17 ( 良 牙)》之銘言: : 1959年的法國電影"四百擊" : 原片名"les quatre cents coups" : 請問各位高手原文有什麼涵義呢? : 順道一提,我看的那捲的日文標題還翻成 : "大人了解我的心"...不知道是什麼意思呢.. : 如果看過的人應該會知道 片中的小男孩根本不被了解啊 XD : 謝謝^_^ "四百擊"譯自英文"The Four Hundred Blows", 而後者又譯自法文LES QUATRE CENTS COUPS, 該俚語的意思是"青春期的強烈叛逆"。 也許譯作"無因的反叛"更好。 Movie板精華區找到的.... -- 夢想 沒有刻度 他忽焉在前忽焉在後 讓人躊躇 不知該往前還是往後 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.97.33
caplio17:謝謝! 218.166.195.4 08/24